==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གབ། བློ་བཟང་སྐྱོང་།
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གབ།
བློ་བཟང་སྐྱོང་།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏ་ཌ་མ་ར་མཎྜལ་ལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་
འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་གྲུབ་པ་སྟེར་བ་མི་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བློ་བཟང་སྐྱོང་བ་བདག་གིས་བཤད། འདི་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་སམ། རྟག་ཏུ་བཟླས་པའམ། ལོའི་ནང་དུའམ། ཟླ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ཡང་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། ཉེས་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ལ་ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ། གནས་སྲུང་བར་བྱས་ལ། བུས་མོའི་བར་དུ་བརྐོས་ལ། ཡང་ན་བརླའམ་རྐེད་པའི་བར་དུ་བརྐོས་པ་ནི། མཆོག་དང་བར་དང་ཐ་མའི་གྲུབ་པ་སྟེར་རོ། །སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ་དག་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡང་ན་ས་གཞན་གྱིས་དགང་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང༌། འབྲུ་ལྔ་ཡང་གཞུག་ཅིང་མཉམ་པར་བྱ་ས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུག་གོ །དེ་ལྟར་ས་ལ་བརྟག་པ་ལ་ནི། ཞ་ལ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྙིང་པ་མཆོག་ཡིན་ལ། བྱེ་མ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཆུ་དང་བཅས་པ་ལ་ལན་བདུན་བསྔགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བའི་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྔོན་གྱི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ས་དག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བཾ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་དེ་ཡང་སྐུ་ཕྱེད་ཐོན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང༌། སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །འདིར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྔས་མཆོད་དེ། མཆོད་ཡོན་ལ་ས

【汉语翻译】
吉祥降伏部多坛城仪轨。 洛桑炯。
吉祥降伏部多坛城仪轨。
洛桑炯。
印度语：Śrī bhūta ḍa ma ra maṇḍala la bi dhi nāma。（梵文天城体：श्री भूत डमर मण्डल ल विधि नाम，梵文罗马拟音：Śrī bhūta ḍa mara maṇḍala la vidhi nāma，吉祥部多达玛拉坛城仪轨）。藏语：吉祥降伏部多坛城仪轨。
顶礼吉祥降伏部多！为了救度有情众生，我洛桑炯将讲述这无垢仪轨的分类自性，以及如何赐予成就。首先，通过念诵或持续背诵，或在一年内，或在一个月内进行念诵，以此来绘制坛城。接下来，按照所阐述的次第进行。用人的骨头制成的朵玛进行火供，以消除障碍。为了弟子的利益，进行寂静火供。念诵摧毁罪业的咒语。用金刚橛击打十方魔障，守护处所。在女阴之间进行雕刻，或者在大腿或腰部之间进行雕刻，这样可以赐予上、中、下三种成就。消除头发等一切罪过，用香水洒净。念诵摧毁罪业的咒语，或者用其他地方的土来填充。放入五种珍宝、五种药物和五种谷物，并将其混合在土中，用香水涂抹。如此观察土地，带有铁锈的旧寺庙是最好的。将沙子、芥末和水混合，念诵七遍，然后洒在坛城的土地上。用珍宝、五种牛的精华和以前的药物涂抹，这是净化土地的仪轨。然后，从圆满的嗡（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：嗡）字中，赞颂和供养手持宝瓶的土地女神，她显现半身： 救护者，一切佛陀之主！ 您的女神！ 土地和度母，以及行为方式的特殊性！ 救护者释迦狮子， 如何降伏魔军！ 那时您是主宰。 同样，我从魔军中， 获得胜利并绘制坛城！ 在这里，用不动佛的手印进行赞颂，用花等五种供品进行供养，以及供养

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas. Lo Sang Kyong.
The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas.
Lo Sang Kyong.
In Sanskrit: Śrī bhūta ḍa ma ra maṇḍala la bi dhi nāma. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas.
Homage to the Glorious Taming Bhutas! For the sake of liberating sentient beings, I, Lo Sang Kyong, will explain the classification of this immaculate ritual's nature and how to bestow accomplishments. First, by performing recitation or continuous repetition, or within a year, or within a month, one should draw the mandala. Next, proceed according to the order as explained. Perform a fire offering with a human bone-made torma to dispel obstacles. For the benefit of the disciples, perform a peaceful fire offering. Recite the mantra that destroys sins. Strike the ten directions of demonic forces with a vajra stake, protecting the place. Carving between the vulva, or between the thigh or waist, will bestow the supreme, intermediate, and lower accomplishments. Eliminate all faults such as hair, and purify by sprinkling with fragrant water. Recite the mantra that destroys sins, or fill it with soil from another place. Place five precious jewels, five medicines, and five grains, and mix them in the soil, anointing it with fragrant water. Thus, when examining the land, an old temple with rust is the best. Mix sand, mustard seeds, and water, recite seven times, and then sprinkle it on the ground of the mandala. Anoint with precious jewels, the five essences of a cow, and previous medicines, this is the ritual for purifying the land. Then, from the complete letter vaṃ, praise and offer to the earth goddess holding a treasure vase, who appears half-bodied: Protector, goddess who has become the master of all Buddhas! Land and Tara, and the particularities of the way of conduct! Protector Shakya Singha, How did you subdue the armies of demons! At that time, you were the master. Likewise, I, from the armies of demons, Having gained victory, will draw the mandala! Here, praise with the mudra of Akshobhya, offer with five offerings such as flowers, and offer

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། དེའི་
རྗེས་སུ་ལྷ་མོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལག་པ་རེག་ལ། ཧཱུཾ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་འདུག་ལ། བདག་ཉིད་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོང༌། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བདག་ལྡན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བདག་ཀྱང་ད་ནི་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་བདག་ནི་གཅེས་པའི་མཆོག །མཆོད་སྦྱིན་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་བདག །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལག་ཏུ་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དགོངས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །དེང་དུ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་རྡོར་འཛིན་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདིར་བྱོན་ཅིག །རྫེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཅིང་བསྡུས་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱིས་དང་པོར་བྱས་པའི་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་གཞན་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བརྗོད་པར་བྱ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་དང་ཀླུ་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་འཇིགས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །གཟའ་རྣམས་ཀུན་
དང་རོ་ལོངས་དང༌། །ཡི་དགས་དང་ནི་བདུང་རྣམས་འཇོམས། །གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་མཛད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བསམས་ལ། ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་ནི་ལེགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་

【汉语翻译】
也给予加持。之后，观想天女也融入坛城。然后，手触摸具有花朵等的坛城，念诵二十一次（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来守护。然后，导师坐在坛城的中央，自己要生起欢喜，现在我的人生有果实了！今天生于佛的种姓，我具有菩提心，菩提心和菩萨的智慧，我也现在具有了。今天生于金刚的种姓，今天我是珍贵的殊胜者，我是供养殊胜的果实，我是身体的殊胜者。然后，自己手里拿着香，向所有如来顶礼，思维十方所有如来的随念，十方所有胜者无余，今天请您忆念我，名为某某的金刚持我，想要绘制大坛城，所有佛陀请降临于此，请以慈悲忆念，祈请赐予殊胜成就。如此说后，坐在坛城的中央，从光芒放射和收集中，观想自己为金刚持的形象。然后，念诵忿怒尊之王的咒语，观修大印。然后，事业金刚上师坐在东方，以南方为首绕三圈，以五种供养供养，以大自在天的形象从东方请求坛城，从其他方向也是如此。然后，弟子菩提心者应当说：三界所顶礼，伟大的法王您，所有生灵和龙族，以及夜叉明咒持明者们畏惧，摧毁所有障碍者，摧毁所有痛苦烦恼，摧毁所有星宿，以及僵尸，饿鬼以及厉鬼，赐予所有成就者，祈请宣说殊胜坛城。然后，事业金刚上师站起来，观想所有如来充满虚空界，顶礼，我是善作者大金刚，我是金刚力。

【英语翻译】
Also give blessings. After that, visualize the goddess also dissolving into the mandala. Then, touch the mandala with flowers and so on, and recite twenty-one times (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) to protect it. Then, the teacher sits in the center of the mandala, and one should generate joy within oneself, now my life has fruit! Today I am born into the Buddha's lineage, I have Bodhicitta, Bodhicitta and the wisdom of the Bodhisattva, I also have it now. Today I am born into the Vajra lineage, today I am the precious supreme one, I am the fruit of the supreme offering, I have become the supreme one of the body. Then, holding incense in one's hand, prostrate to all the Tathagatas, and contemplate the remembrance of all the Tathagatas of the ten directions, all the victors of the ten directions without exception, today please remember me, the Vajra Holder named so-and-so, I wish to draw the great mandala, may all the Buddhas come here, please remember with compassion, please grant supreme accomplishment. Having said this, sit in the center of the mandala, and from the radiating and gathering of light, visualize oneself as the form of Vajradhara. Then, recite the mantra of the Wrathful King, and contemplate the Great Seal. Then, the Karma Vajra master sits in the east, circumambulating three times with the south as the first, offering with the five offerings, and requesting the mandala from the east in the form of the Great Lord. It is the same from other directions as well. Then, the disciple, the Bodhisattva, should say: You, the great Dharma King, who is prostrated by the three realms, all beings and nagas, and the yakshas and vidyadharas are afraid, you who destroy all obstacles, destroy all suffering and afflictions, destroy all planets, as well as corpses, pretas, and demons, you who grant all accomplishments, please explain the supreme mandala. Then, the Karma Vajra master stands up, and contemplates all the Tathagatas filling the space, prostrates, I am the well-doer, the great Vajra, I am the Vajra power.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེ། བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་གནས། །བདག་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་གཏོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚིག་གསུམ་གྱིས་རྙེད་པ་དང་ལྡན་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲི་ལ་བུ་གཟུང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །འདི་ཉིད་བཟུང་ནས་བྱ་བ་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། །རང་ཉིད་ལངས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས། ཡི་གེ་ཧི་ལས་སྐྱེས་པའི་མིག་གཉིས་ལྟ་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱའོ། །རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བཅག་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཡང་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་བསམས་ཏེ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔལ་དང་སྦྱོར་བས། ཀོ་སྐོས་ཨོལ་མདུད་པ་མནན་ལ། །གཡོན་ང་རྒྱལ་དུ་བལྟ་བས་དཔལ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་འཁོར་ལོར་གནས་པ་དང༌། །སྟེང་དང་འོག་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བྷཱུར་བྷཱུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱིས་ཚུགས་མ་ཡིན། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛ། འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་
དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། ཀུན་དགའ་བ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང༌། གསུས་པོ་ཆེ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པ། ཙནྡན་དམར་པོའི་རང་བཞིན་དང༌། སྐུད་པ་དམར་པོ་དཀྲིས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་དང༌། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བ

【汉语翻译】
顶礼！我乃瑜伽自在王，持金刚手常安住。我乃誓言金刚，加持不可违越。此后金刚阿阇黎以三句真言获得成就，手持自身手印金刚和铃，以金刚触铃。所有坛城事业，皆以此手印行之。乃世尊之手印。嗡 班匝 吾底色扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ，梵文天城体：ॐ वज्र उतिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra utiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立！）
观坛城虚空，自身站立，以忿怒之眼，以从字赫（藏文：ཧི，梵文天城体：ही，梵文罗马拟音：hī，汉语字面意思：赫）所生之双眼视之，焚烧一切障碍。然后结忿怒手印，观视一切方向而行。自身具足天之慢，应诵真言。从字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）圆满变化，观想各种金刚加持之光芒充满整个大地，并以金刚步践踏。东方等之障碍，亦以橛钉于方位。观想金刚墙和帐篷，与吉祥金刚萨埵结合，按压颈部结，以左慢眼视之，吉祥。八方安住于轮，上下亦加持。布 菩 瓦 帕 杂 班 达 亚 达。（藏文：བྷཱུར་བྷཱུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ，梵文天城体：भूर्भुवपचंबन्धयत，梵文罗马拟音：bhūrbhuvapacaṃbandhayata，汉语字面意思：布，菩，瓦，帕，杂，班，达，亚，达。）
诵真言之王吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），一切过失皆不能侵。然后 嗡 班匝 曼达拉 吽 杂。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्रमण्डल हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajramaṇḍala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，坛城，吽，杂。）以此伸展双金刚拳，应迎请秘密坛城，四面者，应迎请金刚界自性之光明坛城。嗡 班匝 班贼 阿 迪 提 叉 悉 提 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र वज्रे आ धि तिष्ठ सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vajre ā dhi tiṣṭha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚，啊，安住，成就，吽。）然后作金刚围绕之手印，使其稳固。然后对桑树橛作念诵，欢喜者，与遍胜者，与云之自在者，与大腹者，与遍胜者，如是次第。胜三界者，与阎魔敌者，与大力者，与马头明王，与甘露旋者。彼等亦身下半部具橛之威德，旃檀红色之自性，缠绕红线，以红花装饰，于坛城之外侧之角，与方位处，以左手持之，右手金刚和

【英语翻译】
Homage! I am the King of Yoga Empowerment, the Vajra-holder who constantly abides. I am the Vajra of Vows, whose blessings cannot be transgressed. Then, the Vajra Acharya, endowed with the attainment of the three-syllable mantra, holds his own hand-seal Vajra and bell, and touches the bell with the Vajra. In all Mandala activities, this is held and performed. It is the hand-seal of the Bhagavan. Om Vajra Utistha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र उतिष्ठ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra utiṣṭha，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Arise!) 
Looking at the Mandala's sky, one stands up, with a wrathful gaze. With the two eyes born from the letter Hri (Tibetan: ཧི，Sanskrit Devanagari: ही，Sanskrit Romanization: hī，Literal Chinese meaning: Hri), one burns all obstacles. Then, making the wrathful hand-seal, one looks in all directions and walks. Endowed with the pride of a deity, one should recite the mantra. From the letter A (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a，Literal Chinese meaning: A) becoming complete, one should contemplate that the light rays blessed by various Vajras fill the entire earth, and one should crush it with the Vajra stride. The obstacles of the east, etc., are also pegged with pegs in the directions. Contemplate the Vajra fence and tent, and in union with glorious Vajrasattva, press down on the neck knot, and look with left prideful eyes, auspiciously. The eight directions abide in the wheel, and the upper and lower are also blessed. Bhur Bhuva Pacam Bandha Yata. (Tibetan: བྷཱུར་བྷཱུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ，Sanskrit Devanagari: भूर्भुवपचंबन्धयत，Sanskrit Romanization: bhūrbhuvapacaṃbandhayata，Literal Chinese meaning: Bhur, Bhuva, Pacam, Bandha, Yata.) 
By reciting the King of Mantras, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum), one is not overcome by all faults. Then, Om Vajra Mandala Hum Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रमण्डल हुं ज，Sanskrit Romanization: oṃ vajramaṇḍala hūṃ ja，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Mandala, Hum, Ja.) With this, one extends the two Vajra fists and should invite the secret Mandala, the four-faced one, and should invite the luminous Mandala of the nature of the Vajra realm. Om Vajra Vajre A Dhi Tistha Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वज्रे आ धि तिष्ठ सिद्धि हुं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra vajre ā dhi tiṣṭha siddhi hūṃ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vajra, Ah, Abide, Accomplishment, Hum.) Then, making the hand-seal of Vajra encirclement, one makes it firm. Then, one recites over the acacia pegs: the joyful one, the victorious one, the lord of clouds, the large-bellied one, the victorious one, in that order. The one who conquers the three worlds, the Yamantaka, the powerful one, Hayagriva, and the nectar-swirling one. They also have the glory of the lower body with pegs, the nature of red sandalwood, wrapped with red thread, adorned with red flowers, at the outer corners of the Mandala, and in the directions, holding with the left hand, the right hand with the Vajra and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ལོག་འདྲེན་གྱི་མཚམས་ལ་སོགས་པ་རུ། སྔགས་འདིས་ཕུར་བུ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གོ་བགོ་སྟེ། བཅིང་བར་བྱས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་བླུགས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ། སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་སྟེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། གཏོར་མ་ཡང་ཕུལ་ལ། བུམ་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ཡང་ནག་པོ་སྤངས་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྟོ་བ་རྒྱས་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རས་ཟུང་གིས་མགུལ་པ་དཀྲིས། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང༌། རིགས་ཀྱི་ལྷའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པ། རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ནམ་རྫ་ལས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་བུམ་པའོ། །དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱུ་རུ་དང༌། གསེར་དང་དུང་དང་མུ་ཏིག་དང༌། པདྨ་རཱ་གའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་གཞན་ཡང་སྨན་བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྚ་ཀ་རི་དང༌། མ་ཧཱ་དཎྚོ་དང༌། ཨུཏྤལ་དང༌། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། འབྲས་མཁར་མ་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་མ་དང༌། ཏིལ་དང༌། འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ནང་བརྒྱན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་
སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་དང་བཅས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་བལྟས་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད་དེ། བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཕྲེང་པའམ་མ་བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་གམ། སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང༌། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བུམ་པ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བུམ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཨོཾ་སར་མར་གཙྪ་གཙྪ། དེ་ལ་སོགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྟེང་ནས་ཀྱང་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། མིག་གྱེན་དུ་བལྟས་ཏེ་གཤེགས། འོག་ཏ

【汉语翻译】
应当以橛固定。在遮止邪恶之处等，以此咒语击打橛。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班达 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बन्ध बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，束缚，束缚，吽，啪)。此后，以金刚瑜伽母的拳势穿戴盔甲，进行束缚。念诵能摧毁坛城门口一切过失的咒语。应特别安放宝瓶，注入带有香味的水。以心咒的光芒迎请所有诸神之名，安住于虚空，进行如法供养，并献上食子，将其置入宝瓶中。宝瓶应避免黑色，颈部修长，瓶口外倾，腹部膨大，颈部缠绕饰有花环的双层布料，以饰有果实的树木进行装饰，并带有坛城主尊和本尊的标志。这是由七宝或陶土制成的胜乐宝瓶。其中，内部装有珊瑚、黄金、海螺、珍珠和红宝石等珍贵宝石，还应装有药材布里哈蒂、坎塔卡里、玛哈丹多、乌特帕拉、白色阿帕拉吉达、稻米、小麦、豆类、芝麻和谷物等。内部装饰完毕后，念诵世尊的
一百零八个咒语，供养供水、浴足水等，进行供养和赞颂。从念诵字母吽 (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)开始，观想世尊为圆满之身，进行盛大供养。念诵能摧毁邪魔的咒语，并以花环或未经串联的花朵或香进行供养。然后，以四字咒进行如法守护，进行一切事业。之后，应开始进行坛城的事业，并在三个时段进行如法供养。然后，应将宝瓶安放在世尊面前。这是宝瓶安住的仪轨。之后，从东方开始，迎请帝释天等，以各自的咒语和手印，供养供水等，并以鲜花和香等进行如法供养。念诵“嗡 萨尔玛 嘎恰 嘎恰”等，请求返回。从上方，也观想月亮、太阳、梵天，眼睛向上看而返回。在下方

【英语翻译】
It should be secured with a stake. At the boundary of turning away evil, etc., strike the stake with this mantra. oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān bandha bandha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बन्ध बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Sarva, Vighnan, Bandha, Bandha, Hum, Phat). Here, then, put on armor with the vajra yogini's fist, and by binding. Recite the mantra that destroys all faults at the door of the mandala. The vase should be especially established, filled with water with good fragrance. Invoke all the deities' names dwelling in the sky with the rays of the essence, and after properly offering, also offer the torma, and place it in the vase. The vase should also be free from black, with a long neck, a hanging mouth, a swollen belly, the neck wrapped with a pair of cloths with garlands of flowers, adorned with trees with fruits, and with the emblems of the mandala's main deity and the family deity. This is the vase of complete victory made of seven precious jewels or clay. Also, inside, place coral, gold, conch, pearl, and padmaraga jewels inside, and also medicines brihati, kantakari, mahadanda, utpala, white aparajita, rice, wheat, beans, sesame, and grains. For the inner decoration, recite the Blessed One's
one hundred and eight mantras, and offer and praise with offering water and foot washing water. From reciting the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), view the Blessed One as the complete form and offer greatly. Recite the mantra that destroys obstacles, and offer with garlands or unstrung flowers or incense. Then, properly protect with the four-syllable mantra, and do all actions. Then, one should engage in the activities of the mandala, and properly offer in three sessions. Then, the vase should be placed in front of the Blessed One. This is the ritual for properly establishing the vase. Then, invoke Indra and others from the east and other directions with their respective mantras and mudras, offer offering water and so on, and properly offer with flowers and incense and so on. Request them to depart with "Om Sarma Gaccha Gaccha" and so on. From above, also visualize the moon, the sun, Brahma, and depart with eyes looking upwards. Below,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡང་ཨ་སུ་རེ་བྷྱ་སྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭ་ཧཱ། སོ་སོར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སོར་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཡང༌། གཞན་གཏོར་མ་དམར་པོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཞིང་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་དཀར་པོས་བུམ་པ་རྣམས་གཡོགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་ལ། ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱ་ཏོ་རོ་ཏྲ་སྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ། སོ་སོར་འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། རང་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་གཤེགས་པར་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང༌། །ཤིང་གཅིག་དང་ནི་ཆུ་བོའི་གནས་རྣམས་དང༌། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལིངྒ་གཅིག་པ་དང༌། །ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་མྱུར་དུ་གཤེགས་བྱས་ལ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ནི་མི་འགྲོ་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་
མགོ་ནི་རྡོ་རྗེས་འགེམས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །དམྱལ་པ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཅི་བདེ་བར། །རང་གི་གནས་སུ་བདེ་བར་སོང༌། །ཡང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་བ་བྱིན་ལ། མཆོད་དེ་ཅི་བདེ་བར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དང༌། ལྷའི་གནས་དང༌། རིའི་རྩེ་མོ་དང༌། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང༌། དེ་དག་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་དམ་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་སྐྱོང་ཞིང༌། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྩལ་ཇི་ལྟར་མནོས་པས། རང་རང་གི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རུ་ཏྲ་སྠཱ་ན་པྲ་མུནྩན་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱི་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། འདི་ནི་དབྱངས་ཆེན་པོའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་འདི་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཞི་པའི་རང་བཞིན་ནམ། རྒྱས་པ་ལ་ཉེས་པ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གྲོལ་གདོང་གིས། སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ལ། འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་དེ། མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ལ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ། སློབ་མས་ལག་པར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མགོན་བརྟན་པ་པོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་སྩོལ། །

【汉语翻译】
也向阿修罗献供， स्वाहा! 也向龙族献供，स्वाहा! 各自再将金刚指向上分开，以金刚燃烧的手印布施食子，然后又，另外红色的食子，以花和香等装饰的食子进行布施，并迎请诸神。然后用白色的布覆盖瓶子，对于与合一结合的诸神以及诸部多，耶达 亚德 玛哈 巴多 罗扎 斯塔那 普拉姆恰度 梭哈！ 然后用同样的咒语供养神馐等，各自让诸大部多，随意自在地前往各自的处所。大尸陀林是诸神之处，以及单树和河流之处，以及道路的十字路口，唯一的林伽，以及诸神之处，迅速前往，请安住在誓言之地。如果你们不去，你们的头将被金刚杵击碎，顷刻间就会毁灭，将被投入大地狱。无论如何，随意自在地，安乐地回到自己的处所。再次献上供水等，供养后随意自在地离开。然后是尸陀林，以及诸神之处，以及山顶，以及道路的十字路口，迅速前往，因为已经布施了食子。在誓言上坚定不移，守护誓言，如大忿怒尊所命令的那样，各自履行自己的职责， 鲁扎 斯塔那 普拉姆恰度 梭哈！ 然后， 嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛 纳 阿迪 努特帕那 特瓦特！ 这是为了向所有伟大的声音的部多布施食子。布施供水等，这是食子的仪轨。为了平息或增益，摧毁罪恶，从解脱之门，念诵八百咒语，供养坛城诸神，也献上供水，让弟子特别安住，然后上师将花放在弟子的头上，弟子手中拿着花，应说如下之语：我寻求伟大的导师，伟大的怙主，菩提心怙主，坚定者，请赐予我那誓言，也请赐予我菩提心。

【英语翻译】
Also offering to the Asuras, Svaha! Also offering to the Nagas, Svaha! Separately again, with the Vajra fingers pointing upwards, give the offering with the mudra of the Vajra blazing. Then again, another red offering cake, an offering cake adorned with flowers and incense, etc., is given and the deities are invited. Then cover the vases with white cloth, and to the deities who are united in union, together with the bhutas: Yeta Yade Maha Bato Roza Stana Pramuncatu Svaha! Then, with that same mantra, offer the divine food and so on, and separately let the great bhutas, go to their respective places as they please. The great charnel ground is the place of the gods, and the place of a single tree and a river, and the crossroads of the road, the single linga, and the places of the gods, quickly go there, and please abide in the place of the vow. If you do not go, your head will be crushed by the vajra, and in an instant you will be destroyed, and you will be cast into the great hell. However it is, as you please, go peacefully to your own place. Again, offer the offering water and so on, and after offering, depart as you please. Then the charnel ground, and the place of the gods, and the top of the mountain, and the crossroads of the road, and they will quickly go there, because the offering cake has been given. Being firmly established in the vow, protect the vows, and as the great wrathful one has commanded, they will perform their respective duties, Ruza Stana Pramuncantu Svaha! Then, Om Akaro Mukham Sarva Dharmana Adi Nutpanna Tvat! This is to give the offering cake to all the bhutas of the great sound. Giving offering water and so on, this is the ritual of the offering cake. In order to pacify or increase, to destroy sins, from the door of liberation, recite eight hundred mantras, worship the deities of the mandala, also offer offering water, and let the disciple especially abide, then the teacher places a flower on the disciple's head, and the disciple holds a flower in his hand, and should say these words: I seek the great joyful teacher, the great protector, the Bodhicitta protector, the steadfast one, please grant me that vow, and also grant me Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་སློབ་མ་བཞག་ལ། སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་དཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་དེ་རེག་ཅིང༌། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། །བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། ས་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་བྱ་བའི་དོན་དུ། ཕྱག་
འཚལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པོ། །།འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །བདག་ནི་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ཀུན་དུ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མཐོང༌།། ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་གནས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གདུང༌། །བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱིན་ཆད་སྡིག་པ་བདག་མི་བགྱིད། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།། བྱས་དང་བྱེད་བཅུག་དགེ་བ་ལ། །བདག་ནི་དེ་བཞིན་མངོན་པར་དགའ། །ཆོས་གསུང་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མཆོག་ཏུ་རྩོལ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་འགྱུར་པར་ཤོག། སངས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་གནས་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བགྱི། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །འདི་ལྟར་རིགས་དང་རིགས་སྐྱེས་ཀྱང༌། །ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་གྱི། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་བ། །དྲི་མེད་སྟོང་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན། །རིགས་ལས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བྱས་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ཡི། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ཅི་མཆིས་པས། །གྲུབ་ཅིང་བདེ་བའི་གནས་ཕྱིན་ཤོག །དེ་ནས་རིན་ཆེན་དཔལ་མོས་ལག་པ་ན་དྲི་ཐོགས་པ། དཔལ་མོས་མེ་ཏོག་དང༌། ཐིག་ལེ་མཆོག་མས་བདུག་སྤོས་དང༌། རི་བོང་འཛིན་མས་མར་མེ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཨུ་དུམྦཱ་ར་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང༌། དྲི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སོ་འབྲུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟ

【汉语翻译】
佛陀、正法与僧伽，恳请您赐予我这三皈依。愿我，受怙主引导，进入伟大的解脱之城。此后，令弟子位于坛城东门。观想心间由“阿”字化为月轮，其上为“吽”字所生的金刚杵。右手的金刚拳持金刚杵，触碰弟子的心间。苏惹德 萨玛雅 斯德旺 吽。班杂 悉地 雅塔 苏康。在此，上师为了忏悔罪业，顶礼一切善逝。如同一切智者，作为轮回众生的救护者，我在此皈依您。我恒常修持主尊，为了从三苦中解脱。我已见证世间的苦难，一切皆受三苦的折磨。我向您献上自己，恳请您接受。我忏悔一切罪业，今后不再造恶。我随喜一切功德，对于已做、正做和将做的善行，我皆满怀欢喜。祈请宣说正法的诸佛，莫入涅槃，为了利益一切众生，以极大的精进力，愿我成就佛果。愿佛陀的自在力，为了救度一切轮回众生，直至轮回大海的尽头，为了安置于成佛之因，如以忍辱之力，我将立下伟大的誓愿。以此之力，无论何种姓氏或种族，皆以方便法度化众生。证得一切平等的果位，具足无垢空性的功德。以此种姓所生的福德，以及已做和将做的善行，愿我凭借所有功德，到达成就与安乐的境地。之后，由手持香的吉祥天女、手持鲜花的吉祥天女、手持熏香的至上明点女、手持灯盏的持兔女等供养。以“嗡 班杂 哈色 吽”的咒语。以及乌昙婆罗花，和以菩提树所制的木棍，以香和花鬘装饰，以漱口的姿势拿取。

【英语翻译】
Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me these three refuges. May I, guided by the protector, enter the great city of liberation. Thereafter, place the disciple at the eastern gate of the mandala. Visualize in the heart a moon disc arising from the letter 'Ah,' and upon it, a vajra arising from the letter 'Hum.' Hold the vajra with the vajra fist of the right hand, touching the disciple's heart. Surate samaya stvam ho. Vajra siddhi ya tha sukham. Here, for the purpose of confessing sins, the teacher prostrates to all Sugatas. Like the all-knowing ones, as the protector of all beings in samsara, I hereby take refuge in you. I constantly practice the principal deity, in order to be liberated from the three sufferings. I have witnessed the suffering of the world, all tormented by the three sufferings. I offer myself to you, I beseech you to accept me. I confess all sins, I will not commit evil in the future. I rejoice in all merits, I am delighted in the good deeds done, being done, and to be done. I beseech the Buddhas who preach the Dharma, do not pass into Nirvana, for the benefit of all sentient beings, with great diligence, may I attain Buddhahood. May the power of the Buddha's sovereignty, for the sake of liberating all beings in samsara, until the end of the ocean of samsara, in order to be placed in the cause of Buddhahood, as with the power of patience, I will make a great vow. By the power of this, whatever the caste or race, may all beings be liberated by skillful means. Attaining the state of equality of all, possessing the qualities of stainless emptiness. By the merit born from this lineage, and the good deeds done and to be done, may I, by all merits, reach the state of accomplishment and bliss. Then, offer with the auspicious goddess holding incense in her hand, the auspicious goddess holding flowers, the supreme bindu goddess holding incense, and the rabbit-holding goddess holding lamps. With the mantra "Om Vajra Hasye Hum." And the Udumbara flower, and the wooden stick made from the Bodhi tree, decorated with garlands of incense and flowers, take it in the manner of rinsing the mouth.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ལ། །དོར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་མཆོད་ཡོན་གྱིས་ཆུས་ཁ་བཤལ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩ་
སྱ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཆེན་པོ་འདི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མ་ཉམས་པ། །གཅིག་ནིམ་གོ་བོག་ཞན་ནི་བསྟན། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། བཟླས་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་གོ་བསྐོན་ཏེ། སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་རང་གི་སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །སྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ལ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དགའ་བ་ཡིན། །རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྙེད། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང༌། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཁྱོད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །དགའ་བའི་རིགས་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་ལམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་ཆེ། །ལམ་འདི་ལ་ནི་ཁྱོད་ཕྱིན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཁྱོད་འགྱུར་རོ། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེ་དང་ལྡན། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་པའི་དེ་ཉིད་སྤངས། །ནམ་མཁའ་ལར་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེའི་ཡུལ་ལས་འདས། །རྟོག་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་པོ། །ཐམས་ཅད་ལྔ་རུ་གནས་པས་ཏེ། །ལྔ་པ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལས་དང་སྤྱོད་པར་གནས་པ་ཀུན། །གཉིས་མེད་བདེན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག །འདི་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་ནང་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཤོམས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོ་རེག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག །ནང་པར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འདོད། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་འདྲིན་མཛོད། །བདག་
མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །ཆེ་གེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཅེས་པའི་མཆོག །ནང་པར་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཇི་ལར་འབྱོར་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །རྗེས་ས

【汉语翻译】
，应当舍弃。用金刚法念诵的妙香供水漱口后加持，嗡 舍利 毗首达 达摩 萨瓦 巴巴 尼舍 萨雅 萨瓦 毗嘎班 阿巴纳亚 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩ་སྱ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa niśca sya sarva vikalpān apanaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍利 清净 法 一切 罪 消除 所有 歧见 遣除 吽)。此金刚锐利且伟大，完全圆满且未曾衰减，唯一尼姆果沃贤尼宣说。嗡 班杂 惹恰 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 吽)。念诵后应当布施，加持咒语和坐垫，穿戴金刚甲，将三股线缠绕后系在自己弟子的左臂上。这也是六字真言和手印。做好防护后，应当为弟子讲法，今天你真快乐，你获得了巨大的利益，今天你生于佛陀的种姓，你是神圣的佛子，你被诸佛所摄受，伟大的自性，胜者的儿子，你对于大乘，将获得喜悦的种姓。这是道路的顶峰，是具有光辉的大乘，你若行于此道，你将成为如来。自生具有大福分，将被世间一切所供养。舍弃有和无的实性，如虚空般无垢。超越甚深思辨的境地，超越思辨的行者。一切安住于五之中，一切第五者亦是如此。一切安住于业和行，具有无二真谛的光辉。这是大乘的顶峰，你将获得如此之境。如是告知弟子后，应当教导弟子们，依靠金刚上师的恩德，你们将见到解脱的大城市。准备好香等一切可得的供品。顶礼世尊及其眷属，顶礼世尊某某执持触的国王及其眷属。大悲坛城我，明日我欲请问，为了摄受弟子，也为了你们的供养，如此我对您恭敬，世尊请您施恩。我名为某某，某某坛城的顶峰，明日绘制佛陀坛城，尽力而为。随后

【英语翻译】
, it should be discarded. After rinsing the mouth with the auspicious fragrant offering water recited with the Vajra Dharma, bless it with: Oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa niśca sya sarva vikalpān apanaya hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩ་སྱ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanized: oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa niśca sya sarva vikalpān apanaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Hrīḥ Pure Dharma All Sins Eliminate All Discriminations Remove Hūṃ). This Vajra is sharp and great, completely perfect and undiminished, the only Nim Go Wok Xianni teaches. Oṃ Vajra Rakṣa Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanized: oṃ vajra rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Protect Hūṃ). After reciting, it should be given as a gift, bless the mantra and the seat, put on the Vajra armor, and tie the triple thread around the left arm of your disciple. This is also the six-syllable mantra and mudra. After making protection, the Dharma should be explained to the disciple, today you are happy, you have obtained great benefits, today you are born into the Buddha's lineage, you are a holy son of the Buddha, you are accepted by all the Buddhas, great self-nature, son of the Victorious One, you, for the Great Vehicle, will obtain the lineage of joy. This is the pinnacle of the path, the glorious Great Vehicle, if you go on this path, you will become a Tathagata. Self-born with great fortune, will be worshiped by all the world. Abandon the reality of existence and non-existence, like the sky without impurity. Transcending the realm of profound speculation, the practitioner who transcends speculation. Everything abides in the five, and all the fifths are the same. All abide in karma and conduct, possessing the glory of non-dual truth. This is the pinnacle of the Great Vehicle, you will obtain such a state. After telling the disciple in this way, the disciples should be taught, by the grace of the Vajra Master, you will see the great city of liberation tomorrow. Prepare all the offerings that can be obtained, such as incense. Homage to the Blessed One and his retinue, homage to the Blessed One, so-and-so, the king who holds touch, and his retinue. The mandala of great compassion, I, tomorrow I want to ask, in order to accept the disciples, and also for your offerings, thus I am respectful to you, Blessed One, please grant your grace. My name is so-and-so, the peak of the so-and-so mandala, tomorrow draw the Buddha mandala, do your best. Afterwards

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བཟུང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །བདག་གི་སློབ་མ་གང་ཡིན་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་སོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་མཆོད་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཉལ་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཉི་མ་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། སྔོན་པོ་དང༌། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ལ། དོན་གྲུབ་བཏགས་པས་ཀྱང་བྱུག་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐུད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ཧཱུཾ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་བསམས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་དང༌། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་དཱཔྟི་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ། འདི་ནི་མིག་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །མིག་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཟི་མ་བརྟགས་ཏེ་མིག་རབ་ཏུ་བགྲད་པས། སྲད་བུ་ནམ་མཁའ་ལ་བརྐྱང་བ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་གཅིག་པ་ལ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པས་རྗེས་སུ་བརྟན་པར་བྱས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ཅིང་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་ལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཛཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟས་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས།
གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྐུད་པ་ལྟེ་བར་བཟུང་སྟེ། ཨོཾཿཛཿཛཿཛཿ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང༌། ཡང༌། ཨོཾཿཛཿཛཿཛཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གདོང་ཕྱོགས་པས། ནུབ་དང་ལྷོ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན། ཤར་དང་བྱང་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་བཏབ་ལ། སེམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཉམ་པར་བགོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ར

【汉语翻译】
以执持之方便，祈请坛城诸神等垂念，凡是我的弟子。如是说三遍。之后，好好供养坛城，也献上供品等。事业金刚令弟子于坛城处或卧或坐。此外，于日间作天瑜伽，观坛城于虚空，涂以白色、红色、绿色、蓝色及妙香，亦以成就义涂之。如是五线各自安放，念诵：嗡 创 舍 阿 吽。观想为毗卢遮那佛等如来，亦加持彼等于各自之位，从种子字放光，亦从自心放光，加持为五如来之自性。嗡 达贝 德里 智 阿 固 夏 杂。此乃眼之殊胜住处。应观眼于一切方。不观察星宿，极力张大眼睛，应观丝线伸向虚空。一切法皆随一，舒卷而令其坚固。一切法即是彼一，念诵吽字而卷为一。之后置于金等器皿中供养，结金刚缚印，应诵此咒：嗡 班杂 萨玛雅 索扎 玛德 噶拉 玛 吽。此应念诵一百零八遍。之后以坛城为基，安住于虚空者皆极坚固，以花等如法供养，于双目中，由匝字完全变化，观于月轮与日轮。北方之修行者，以甘露旋之形，左拳执丝线于脐间，念诵：嗡 匝 匝 匝 匝。如是念诵。北方之修行者亦，复念诵：嗡 匝 匝 匝 匝，而交付于阿阇黎之手。如是阿阇黎与弟子面朝相对。西方与南方亦是阿阇黎之位，东方与北方乃是弟子之位。如是于虚空中划线，以心将一切方隅之方位平等划分，彼之

【英语翻译】
Through the means of holding, may the deities of the mandala and others remember, whoever is my disciple. Say this three times. Then, offer well to the mandala, and also offer offerings and so on. The karma vajra should make the disciple lie down or sit in the place of the mandala. Furthermore, having done the yoga of the deity during the day, looking at the mandala in the sky, anoint it with white, red, green, blue, and excellent fragrance, and also anoint it with accomplished meaning. Thus, place the five threads separately, and recite: Om Tram Hrih Ah Hum. Think of them as the Tathagatas, such as Vairochana, and also bless them in their respective places, light radiating from the seed syllables, and also light radiating from one's own heart, blessing them as the nature of the five Tathagatas. Om Dapti Drishti Am Kusha Ja. This is the excellent dwelling place of the eye. One should look at the eye in all directions. Without examining the constellations, widening the eyes greatly, one should look at the thread stretched out in the sky. All dharmas are in accordance with one, expanding and contracting, making it firm. All dharmas are that one itself, saying the syllable Hum and rolling it into one. Then, placing it in a vessel of gold and so on, and offering it, making the vajra-bound mudra, one should recite this mantra: Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum. This should be recited one hundred and eight times. Then, with the mandala as the base, those dwelling in the sky are extremely firm, and offering perfectly with flowers and so on, in the two eyes, from the letter JAH completely transformed, looking at the circle of the moon and the sun. The practitioner of the northern direction, with the form of a nectar swirl, holding the thread with the left fist at the navel, reciting: Om Jah Jah Jah Jah. Thus reciting. The practitioner of the northern direction also, again reciting: Om Jah Jah Jah Jah, and handing it over to the hand of the Acharya. Thus, the Acharya and the disciple facing each other. The west and south are also the place of the Acharya, the east and north are the place of the disciple. Thus, drawing a line in the sky, dividing the directions and intermediate directions equally with the mind, that very

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པས་ས་གཞི་ལ་ཚངས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་གདབ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་སྦོམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྐུད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ལ། །ནུབ་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་བལྟ་ཞིང། མེ་དང་རླུང་དང་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན་ལ། ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉམ་པར་ཐིག་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་ཆ་བརྒྱད་དུ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུད་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དགོངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་གཡས་སུ་སྐོར་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། མེ་དང་རླུང་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན། སྲིན་པོ་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་སུ་ཡང་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་གདབ་བོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཆ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར། །དེ་ལྟར་དུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་བཞི་སྟེ། སྙིང་པོའི་ལྟེ་བ་དང་རེའུ་མིག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་རོལ་ནས་རྡོ་རྗེ་ར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། །གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆ་གསུམ་དང༌། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་ཚད་དང༌། སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱིས་སྒོ་ཁྱུད་དང༌། འགྲམ་དང༌། ལོགས་ཀྱང་ངོ༌། །འགྲམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱིར་དུལ་ཚོན་གྱི་ས་དང༌། དེ་ནས་འགྲམ་པའི་ཚད་ཀྱིས། །མཆོད་པའི་སྣམ་བུའི་ཚད་ཀྱིས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཡིན་ལ། སྒོའི་སུམ་འགྱུར་
གྱིས་རྟ་བབས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་དང་སྙིང་པོའི་གནས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དང༌། ཟུར་ལ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང༌། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། ཕྱི་རོལ་ནས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་སྲེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་རི་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། གསུམ་ཡང་བསྐོར་ལ། ཁ་དོག་ལྔའི་གཞི་ཡང༌། རིང་པོ་བཞི་པའི་ཡང༌། འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ་ལ་བསྐོར་བ་བྱ། རི་མོ་བཅུ་བདུན། ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། གནས་བརྒྱད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་མདོག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧི་ལས། མིག་གཡས་པ་དང༌། གཡོན་པ་གཉིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
首先，在地面上画出梵天的线条等等。线条的粗细是坛城门宽度的二十分之一，坛城的尺寸是两倍。然后，用金刚拳握住绳子，朝向东方，西方也一样。面向夜叉、饿鬼、天、龙、自在和无实的方向。火和风是导师的位置。在东、西、北和四个方向上均匀地画线，也要分成八等份。用绳子的声音迎请所有如来，并思考其含义。导师要右绕着弟子行走。火和风永远是导师的位置。在罗刹和有权者的地方也要画角落的线。四方形有四个门，具备四个马头，具备十六个部分，周围环绕着金刚杵。如是宣说。外面的坛城有四个位置，具备核心的中心和八个格子，外面用金刚墙环绕。具备两个两个的三个部分，在一切的中央有八分之一的门宽，门的二分之一是门槛、边缘和墙壁。边缘的二分之一是颜料的区域，然后是边缘的尺寸。供品的布料的尺寸是网和网的二分之一的区域。八根金刚柱是用颜料做的，门的三倍是马头。方向的位置和核心的位置也要如是了解。轮子，角落有胜幢，铃铛，拂尘，如意树，然后将橛子打在坛城的中心，从外面环绕。金刚链，同样用两条线环绕。也环绕三圈，也是五种颜色的基础，也是四个长方形的，轮子环绕相等的正方形。十七条线，具备十六个部分，八个位置环绕成圆形，周围环绕着金刚链。一切也都具备之前所说的颜色。然后从字母ही (藏文：ཧི་，梵文天城体：ही，梵文罗马拟音：hī，字面意思：ही)开始。右眼和左眼是月亮和太阳的坛城。

【英语翻译】
First, draw Brahma's lines etc. on the ground. The thickness of the line is one-twentieth of the width of the mandala's door, and the size of the mandala is twice that. Then, holding the rope with the vajra fist, face east, and the same to the west. Facing the directions of Yaksha, hungry ghosts, gods, dragons, the powerful and the unreal. Fire and wind are the teacher's place. Draw lines evenly in the east, west, north, and four directions, and divide them into eight equal parts. With the sound of the rope, invite all the Tathagatas and contemplate their meaning. The teacher should walk around the disciple to the right. Fire and wind are always the teacher's place. Also draw corner lines in the places of Rakshasas and the powerful ones. The square has four doors, is endowed with four horse heads, is endowed with sixteen parts, and is surrounded by vajras. Thus it is said. The outer mandala has four places, with the core center and eight grids, surrounded by a vajra wall from the outside. With three parts of two and two, in the center of everything there is an eighth of the door width, half of the door is the threshold, edge, and wall. Half of the edge is the area of the pigment, then the size of the edge. The size of the offering cloth is the area of the net and half of the net. The eight vajra pillars are made of pigment, and three times the door is the horse head. The position of the directions and the position of the core should also be understood as such. Wheel, victory banner at the corners, bell, whisk, wish-fulfilling tree, then drive the peg into the center of the mandala and surround it from the outside. Vajra chain, also surrounded by two lines. Also surround three times, also the basis of five colors, also four rectangles, the wheel surrounds equal squares. Seventeen lines, endowed with sixteen parts, eight positions surround in a circle, surrounded by a vajra chain. Everything is also endowed with the colors previously mentioned. Then from the letter ही (Tibetan: ཧི་, Devanagari: ही, Romanized Sanskrit: hī, Literal meaning: ही) begin. The right and left eyes are the mandalas of the moon and sun.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་བཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཛཾ་གི་ས་བོན་ལས། རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྐུད་པའི་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔའམ། ལྕགས་ལྔའམ། བ་བླ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གཞན་ནམ། འབྲས་མཁར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཡང་ན་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏྲཿཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུཾ། ས་བོན་འདི་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། རང་རང་གི་ཁ་དོག་གི་རིགས་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལ། ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་ལ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཉི་མའི་ལྟ་བས་བ་ལྟས་ལ། ཨོཾ་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་ཨ་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བས་ལ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་འབར་བར་བསམ་ཞིང༌། སཱུཪྻ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཏབ་པའི་ཕུར་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་
པའི་ལག་པར་བཟུང་ངོ༌། །ཕུག་པའི་ཁུང་བུ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ལྔས་དགང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་ཞིང༌། དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་གྲོལ་བར་བྱེད། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ། །རྡུལ་ཚོན་ས་གཞིར་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཕྱོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དུལ་ཚོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མཉམ་པར་སྲབ་མཐུག་མེད་པར་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང། སྔོན་པོ་རྣམས་རིམ་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གནས་གཉིས་པ་ལ། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། ཁ་དོག་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ནང་གི་གནས་གཉིས་ལ། ནག་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རི་མོ་བཅད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ་སྦོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ། །གཤིན་རྗེ་སེར་པོ། །ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་དམར་པོ། །ལུས་ངན་པོའི་ཕྱོགས་ལྗང་གུ། དབུས་ནག་པོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ། བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན། བགེགས

【汉语翻译】
之后，观看坛城，祈请智慧之线降临。然后，从邦（བཾ་，vaṃ，梵文种子字，水大）、朗（ལཾ་，laṃ，梵文种子字，地大）、让（རཾ་，raṃ，梵文种子字，火大）、康（ཧཾ་，haṃ，梵文种子字，风大）、藏（ཛཾ་，jaṃ，梵文种子字，空大）的种子字开始，次第圆满。也应加持如线之颜色的白色等。或者用五宝、五金、巴拉等其他矿物，或者用稻米等谷物，或者用砖等土类来做。嗡（ཨོཾ་，oṃ，梵文种子字，身语意功德圆满）、扎（ཏྲཿ，traḥ，梵文种子字，救度）、舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文种子字，莲花部）、阿（ཨཱཿ，āḥ，梵文种子字，空性）、吽（ཧཱུཾ，hūṃ，梵文种子字，降伏）。从这些种子字圆满后，按照各自颜色的种类进行加持。嗡（ཨོཾ་，oṃ，梵文种子字，身语意功德圆满）班杂（བཛྲ་，vajra，金刚）德（ཏི་，ti）扎（ཏྲ་，tra）萨玛雅（ས་མ་ཡ་，samaya，誓言）吽（ཧཱུཾ，hūṃ，梵文种子字，降伏）。同样，对于彩粉，从种子字的光芒中，迎请所有如来并融入。从舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，梵文种子字，莲花部）字中生出光辉，用金刚忿怒日之眼观看，念诵嗡（ཨོཾ་，oṃ，梵文种子字，身语意功德圆满）。念诵阿（ཨཱཿ，āḥ，梵文种子字，空性）字，并配合咒语和手印，观想彩粉猛烈燃烧。用金刚拳，观想从心间的吽（ཧཱུཾ，hūṃ，梵文种子字，降伏）字发出无垢的光芒并燃烧。苏雅 匝拉 曼达拉 吽 啪特（སཱུཪྻ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཕཊ，sūrya jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ，梵文咒语，太阳火焰坛城 吽 啪特）。然后，念诵吽（ཧཱུཾ，hūṃ，梵文种子字，降伏）字，将橛插入坛城的中心，并用自己的金刚杵一起握在手中。橛的孔也用五种彩粉填满。手持金刚杵和铃，唱金刚歌，以喜悦之心绘制。此乃法界清净，能解脱众生界。我乃金刚持之王，将彩粉布置于地上。然后，用金刚拳从逆时针方向，以舒适的方式布置彩粉。均匀地，没有厚薄地向右旋转，依次施予白色、黄色、红色、绿色和蓝色。在第二个位置，施予白色、红色和黑色三种颜色。在内部的两个位置，只用黑色绘制。这些也要切割出粗细如门大小的线条，粗细如麦粒大小。东方为白色，阎罗王为黄色，水神方位为红色，恶身方位为绿色，中央为黑色。在绘制坛城时，如果出现邪魔的征兆，邪魔

【英语翻译】
Then, look at the mandala and invite the wisdom line to descend. Then, starting from the seed syllables Bam (བཾ་, vaṃ, Sanskrit seed syllable, water element), Lam (ལཾ་, laṃ, Sanskrit seed syllable, earth element), Ram (རཾ་, raṃ, Sanskrit seed syllable, fire element), Ham (ཧཾ་, haṃ, Sanskrit seed syllable, wind element), and Dzam (ཛཾ་, jaṃ, Sanskrit seed syllable, space element), complete them in order. Also, bless the white and other colors according to the color of the thread. Or use five precious jewels, five metals, other minerals such as bala, or grains such as rice, or earth such as bricks. Oṃ (ཨོཾ་, oṃ, Sanskrit seed syllable, complete body, speech, mind, merit), Traḥ (ཏྲཿ, traḥ, Sanskrit seed syllable, salvation), Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Sanskrit seed syllable, lotus family), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Sanskrit seed syllable, emptiness), Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ, Sanskrit seed syllable, subjugation). After completing these seed syllables, bless them according to their respective colors. Oṃ (ཨོཾ་, oṃ, Sanskrit seed syllable, complete body, speech, mind, merit) Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond) Ti (ཏི་, ti) Tra (ཏྲ་, tra) Samaya (ས་མ་ཡ་, samaya, vow) Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ, Sanskrit seed syllable, subjugation). Similarly, for the colored powders, from the rays of the seed syllables, invite all the Tathagatas and dissolve them. From the letter Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Sanskrit seed syllable, lotus family), brilliance arises, and look with the eyes of Vajra Krodha Sun, and recite Oṃ (ཨོཾ་, oṃ, Sanskrit seed syllable, complete body, speech, mind, merit). Recite the letter Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Sanskrit seed syllable, emptiness), with mantra and mudra, and visualize the colored powders blazing intensely. With the Vajra fist, visualize rays of immaculate light emanating from the Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ, Sanskrit seed syllable, subjugation) in the heart and burning. Sūrya Jvāla Maṇḍala Hūṃ Phaṭ (སཱུཪྻ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཕཊ, sūrya jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ, Sanskrit mantra, Sun Flame Mandala Hūṃ Phaṭ). Then, reciting the letter Hūṃ (ཧཱུཾ, hūṃ, Sanskrit seed syllable, subjugation), insert the stake placed in the center of the mandala, and hold it in your hand together with your Vajra. The hole of the stake is also filled with five colored powders. Holding the Vajra and bell, sing the Vajra song, and draw with joy. This is the purity of the Dharmadhatu, which liberates sentient beings. I am the king of Vajradhara, and I will arrange the colored powders on the ground. Then, with the Vajra fist, from the reverse direction, arrange the colored powders in a comfortable manner. Evenly, without thickness or thinness, rotate to the right, and give white, yellow, red, green, and blue in order. In the second place, give three colors: white, red, and black. In the two inner places, draw only with black. These should also be cut with lines as thick as a door, and as thick as a grain of barley. The east is white, Yama is yellow, the water deity's direction is red, the evil body's direction is green, and the center is black. When drawing the mandala, if there are signs of obstacles, obstacles.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བགགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ། ཡི་གེ་ཧཾ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་གདན་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་བཞུགས་སྟངས་དང་ཁ་དོག་གིས་གནས་པ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རང་གི་ཁ་དོག་དང་གདན་དང་བཞུགས་ཐབས་མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། །གཞུག་པ་དང༌། བསྟིམ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་
པས་ཐིག་རྣམས་སྟེང་དུ་བཏེག་སྟེ། གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀང་བ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། བརྒྱད་དབང་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། གོས་སྔོན་པོ་བགོས་ཏེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་ལ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་སོང་ལ་གར་བྱ་ཞིང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། གར་བྱ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བརྗོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་སྒོ་ནས་སོང་སྟེ། ནུབ་ཀྱིས་གོར་གནས་ལ། ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཡང་སྒོར་ཕྱིན་ཏེ། དེ་ནས་རོལ་པའི་གར་གྱིས། ཤར་གྱི་སྒོར་བུམ་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ལ། མེ་ཏོག་གི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ། སྔོན་དུ་བཟླས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྚྷ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་བུམ་པ་གཉིས་པ་བླངས་ལ། བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཉིས་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་དང་སློབ་མའི་མགོ་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་བསྟིམས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི

【汉语翻译】
以及寂灭的明咒和手印。以菩提心阻碍驱逐。那时，从字母ཧཾ་（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）化为象座，其上从字母ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）化为莲花和日座。其正中，如来以自己的坐姿和颜色安住。念诵ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ。念诵字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并融入誓言手印。之后，伴随着誓言手印，大自在天如仪轨中所述的颜色、座和坐姿显现，念诵ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，安置于如来的东方。勾招一切轮，引入，融入，并以字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）迎请。如何迎请之时，以持金刚之手，将线向上提起，迎请。之后，用先前所说的装满香水的宝瓶，以鲜花装饰，将八供、五欲等安置于坛城的方位和角落。之后，金刚上师以忿怒尊的禅定，穿着蓝色衣服，系着蓝色鲜花的花环，摇动铃铛，绕三圈，以蓝色鲜花供养，前往坛城的位置跳舞，拿起鲜花的花环，跳舞，献上供品，念诵此明咒。念诵གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། 自己以大忿怒尊的傲慢，从东门进入，在西边安住，前往南方和北方的门，之后以嬉戏的舞蹈，从东门到达宝瓶之外，铺开鲜花，先前念诵ཨོཾ་ཏིཥྚྷ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ། 念诵此明咒，并结誓言手印。拿起鲜花的花环，念诵四字明咒八千遍。之后绕坛城三圈，绕三圈后，安置于坛城主尊之前。再次拿起第二个宝瓶，念诵八百遍。以第二个宝瓶的水洒在自己和弟子的头上。结缚并融入大忿怒尊的明咒和手印，大自在天

【英语翻译】
and the mantra and mudra that subdue. With the mind of enlightenment, obstacles should be dispelled. At that time, from the letter haṃ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం) arises an elephant seat, and upon that, from the letter oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) arises a lotus and sun seat. In the center of that, the Bhagavan abides in his own posture and color. By reciting jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, the letter hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is recited and dissolved into the samaya mudra. Then, with the samaya mudra, the Great Lord appears in his own color, seat, and posture, as described in the Abhisamaya and Sadhana. Recite jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, and place it to the east of the Bhagavan. Attract all the wheels, bring them in, dissolve them, and with the letter hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), invite them to come. At the time of inviting them to come, with the hand holding the vajra, raise the lines upwards and invite them to come. Then, the vase previously mentioned, filled with fragrant water and adorned with flowers, should be placed in the directions and corners of the mandala, including the eight powers and five senses. Then, the vajra master, endowed with the samadhi of the wrathful one, wearing blue clothes and bound with a garland of blue flowers, rings the bell and circumambulates three times, makes offerings with blue flowers, goes to the place of the mandala and dances, takes the garland of flowers, dances, offers the offerings, and recites this mantra. Recite ghaṭa ya sa ma ya pra be sha ya hūṃ. With the pride of the great wrathful one, enter from the east gate, stay in the west, go to the south and north gates, and then with a playful dance, go outside the vase at the east gate, spread out the flowers, and previously recited oṃ tiṣṭha si dhi hūṃ. Recite this mantra and make the samaya mudra. Take the garland of flowers and recite the four-letter mantra eight thousand times. Then circumambulate the mandala three times, circumambulate three times, and place it in front of the lord of the mandala. Again, take the second vase and recite eight hundred times. Sprinkle the water of the second vase on the head of oneself and the disciple. Bind and dissolve the mantra and mudra of the great wrathful one, the Great Lord.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་མ་ཅན་གྱི་བུ་པ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ཏེ། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཡིས་གང་པོས། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དང༌། གཞན་ལ་འབྱོར་ན། དབང་ཕྱུར་ཆེན་པོ་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་དང༌། ཉི་མ་དང༌། མེ་ལྷ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་གོ །པདྨའི་དཔལ་མོ་དང༌། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་དང༌། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་ཆེན་མོ་དང༌། དེའི་རིམ་པས་དཔང་བསྐུར་
བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་བཅུ་ལས་ཉུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། བུམ་པ་བཅུ་རྣམ་པར་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནད་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མ། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བྱ་ཞིང་སྡོམ་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པ།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་ཀྱང་ནི་བརྟན་པར་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བདག་གིས་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སོ་སོར་སྦྱིན། །ཉིན་རེ་བཞིན་ལའང་དུས་དྲུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་སྦྱོར། །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བགྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རིགས་བྱུང་བ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་འབྱོར་པ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཆེན་པོ་ལ། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྗེས་བསྒྲལ་བ། །སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱི་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི།། དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། གོ་ཆ་བགོས་ཏེ། ཧཱུཾ་བཟླས་ཤིང་གོས་སྔོན་པོ་གོན་

【汉语翻译】
拿取具有標誌的兒子等，用各自的咒語念誦八百遍，放置在壇城外各自的位置。用水裝滿。然後是殊勝的勝利寶瓶，如果其他人有能力，則對大自在天、帝釋天、太陽和火神各獻上一個寶瓶。蓮花吉祥女、珍寶吉祥女、大珍寶吉祥女，按照這個順序進行加持。
寶瓶少於十個是不行的，用十個裝滿的寶瓶進行加持。像這樣供養那顯現存在的壇城，念誦：嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎  चित्त 札那 མེ་ན་ 班扎 班達 南 嘎若 米 帝 札那。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནད་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མ།，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त प्रण मेना वज्र बनद नाम करोमीति प्रणम，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇa menā vajra banada nāṃ karomīti praṇama，漢語字面意思：嗡，一切，如來，身，語，意，札那，以，金剛，束縛，名字，做，這樣，札那）。首先要皈依之前所說的皈依三寶，並且也要受持戒律。發起菩提心。為了度化所有眾生。如同三世諸佛，已經 निश्चित 證悟菩提。受持三種律儀。積累善法，利益眾生的三種律儀。我也要堅定地受持。佛法僧，是無上的三寶。以極大的恭敬受持。受持佛陀瑜伽士的戒律。金剛鈴的印契，我也要受持。對於偉大的金剛種姓，分別給予四種佈施。每天也要在六個時辰，供養偉大的珍寶種姓。以極大的喜悅安住於禪定，受持一切法。外內密的這三乘。清淨的偉大蓮花種姓。生起偉大的菩提種姓。具有一切戒律，我也要受持。盡力進行供養的事業。對於偉大的事業種姓。極其增長，追隨菩提心。受持戒律。為了所有眾生的利益。度化未度化的眾生。解脫未解脫的眾生。給予沒有呼吸的眾生呼吸，引導眾生進入涅槃。然後念誦摧毀罪業的咒語，穿戴盔甲，念誦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），穿上藍色的衣服。

【英语翻译】
Having taken sons with marks, etc., recite their respective mantras eight hundred times and place them outside the mandala in their respective places. Fill with water. Then the auspicious vase of victory, and if others are able, offer one vase each to the Great Lord, Indra, the Sun, and the Fire God. Padma Shri, Jewel Shri, Great Jewel Shri, and in that order, empowerment will be conferred.
It is not permissible to have fewer than ten vases, and empowerment will be conferred with ten completely filled vases. In this way, make offerings to the mandala that is manifestly present, and recite: Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Prana Mena Vajra Banada Nam Karomi Iti Prana. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནད་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त प्रण मेना वज्र बनद नाम करोमीति प्रणम, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇa menā vajra banada nāṃ karomīti praṇama, Literal Chinese Meaning: Om, all, thus-gone, body, speech, mind, prana, with, vajra, bond, name, do, thus, prana). First, take refuge in the Three Jewels of Refuge mentioned earlier, and also take vows. Generate the mind of enlightenment. For the sake of liberating all sentient beings. Just as the protectors of the three times have definitely attained enlightenment. The three vows of discipline. Accumulating virtuous dharmas, the three vows of benefiting sentient beings. I will also firmly uphold them. Buddha, Dharma, and Sangha, are the unsurpassed Three Jewels. I will take them with utmost reverence. The vows of the Buddha yogi. The mudra of the vajra bell, I will also uphold that. To the great vajra lineage, give the four kinds of generosity separately. Every day, also in the six times, offer the supreme jewel lineage. With extremely joyful samadhi, uphold all the dharmas. These three vehicles of outer, inner, and secret. The pure great lotus lineage. The arising of the great enlightenment lineage. Possessing all the vows, I will uphold that. Whatever offerings are available. To the great lineage of action. To supremely increase, following the mind of enlightenment. Taking the vows. For the benefit of all sentient beings. Liberate those who have not been liberated. Free those who have not been freed. Give breath to those who have not breathed, and establish sentient beings in nirvana. Then recite the mantra that destroys faults, put on armor, recite Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and wear blue clothes.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། ཕྲག་པ་ཕུད་དེ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་པས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་
ལ། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ཤིང༌། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྒོ་སྲུང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། །གོས་སྔོན་པོས་སྟོད་བཅིངས་ལ། ཕྱི་རུལ་དུ་གནས་པ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སློབ་མ་ལ་གོ་ཆ་བསྐོན་ཅིང་སྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཁྲོ་བའི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་བདག །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ། ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རང་གིས་དབབ་པ་བྱ་སྟེ། ཏིཥྚྷ་བཛྲ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱས་ཏེ། ཕྲེང་བ་བཞག་ཅིང་གདོད་པ་དཀྲོལ་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་དབང་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་པར། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་དབང་རྫས་སྦྱིན་ཞིང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བས་ཏེ། ལུང་བསྟན་པ་བཟུང་ཞིང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོས་ན་རིམ་པ་འདིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཟླས་པས། ཨིའི་དབང་ཕྱུག་དེའི་གནས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གིས་གཟུང་ཞིང། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གཟུང་ངོ༌། །ཁྲོ་བོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པས། དེ་ནས་སྔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད་ཅིང༌། སྔོན་གྱི་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང༌། རྩིག་པ་དང༌། ར་བ་དང་གུར་བསམས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ཞིང༌། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་སྐད་ཅེས་སྒྲུབ་པ་པོས་བརྗོད་ལ། དེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། འདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པ

【汉语翻译】
于是，袒露右肩而具有顶髻，以鲜花的花鬘为饰，涂以妙香，以一切庄严具而庄严，念诵门卫的咒语，以蓝色衣物束缚上身，以瓶水洒于外院之人。结忿怒手印，为弟子穿戴盔甲并作守护，导师应如是说：为利一切有情故，随即获得成就。忿怒之王成就之主，稳固誓言诸天。然后结忿怒手印，瓦吉拉 卓达 吽 吽 啪 啪 (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，Vajrakrodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，金刚忿怒 吽 吽 啪 啪)。如是说后，引入内并应说：金刚忿怒自身降临，谛斯札 瓦吉拉 (ཏིཥྚྷ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，安住 金刚)。以彼等之咒语显示解脱之手印，放置花鬘并解开头巾，然后施予水灌顶及三昧耶，观想一切薄伽梵安住于导师之身相，以先前所说之次第而观想。然后为三昧耶之义而施予灌顶物，以五颂赞叹，念诵四字之咒语并结手印，接受授记并再次施予金刚之胜者，名为金刚某某者汝，以某某之名，若于坛城中安置，以此次第，以薄伽梵之手印及咒语念诵，于伊之自在彼处，忿怒金刚自身执持，作忿怒之慢，然后执持大金刚。安住于大忿怒主之慢中，然后宣说先前勾招忿怒主之手印，极赞薄伽梵之坛城，念诵摧灭先前罪业之咒语，观想四方结界，墙壁与篱笆及帐幕，献供供水及洗足水，安住于誓言中，扎 吽 榜 伙 萨玛雅 斯瓦 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya stvaṃ， 扎 吽 榜 伙 誓言 住)。如是修行者应说，彼大天等，应观想各自安住于誓言之天众坛城。圆满修法与手印及灌顶，念诵摧灭罪业之咒语，以安坐等如实，

【英语翻译】
Then, exposing the right shoulder and possessing a crown protuberance, adorned with garlands of flowers, anointed with excellent fragrance, adorned with all ornaments, reciting the mantra of the gatekeepers, binding the upper body with blue garments, sprinkling vase water on those residing in the outer courtyard. Forming the wrathful mudrā, having the disciple put on armor and providing protection, the teacher should say thus: For the sake of all sentient beings, immediately attain accomplishment. Wrathful king, lord of accomplishment, stabilize the samaya deities. Then, forming the wrathful mudrā, Vajrakrodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，Vajrakrodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Vajra Krodha Hum Hum Phat Phat). Having said thus, lead them inside and what should be said is: May Vajra Krodha himself descend, Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྚྷ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Having shown the mudrā of liberation with mantras such as these, place the garland and untie the head covering, then bestow the water empowerment and the three samayas, contemplate all the Bhagavat residing in the form of the teacher, contemplate in the order previously spoken. Then, bestow the empowerment substances for the meaning of the three samayas, praise with five verses, recite the four-syllable mantra and make the mudrā, receive the prophecy and again bestow the supreme vajra, you who are called Vajra so-and-so, with the name of so-and-so, if placed in the mandala, in this order, with the Bhagavat's mudrā and mantra recitation, in the place of Īśvara's power, the wrathful vajra himself holds, making the pride of wrath, then hold the great vajra. Abiding in the pride of the great lord of wrath, then explain the mudrā for summoning the wrathful lord previously, greatly praise the Bhagavat's mandala, recite the mantra that destroys previous misdeeds, contemplate the four directions bound, the walls and fences and tents, offer the offering water and foot washing water, abiding in the samaya, Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya stvaṃ (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya stvaṃ，Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam). The practitioner should say thus, those great deities and so on, should contemplate the mandala of deities abiding in their respective samayas. Having completely perfected the sādhana and mudrā and empowerment, recite the mantra that destroys misdeeds, properly with sitting and so on.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཆོད་ཅིང། མཆོད་ཡོན་ཡང་སྦྱིན་ལ། གོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བ་ཝང་དང༌། རྒྱལ་མཚན་མང་པོས་མཆོད་ཅིང༌། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། སྤྲོས་ཅིང་བསྡུས་པས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང༌། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་དྲིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་དག་གིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚང་པའི་སྤྲིན་རྣམས་སྒྲོས་ཤིང༌། བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། བལྡག་པ་དང༌། གཞིབ་བ་དང༌། བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཊྭཱཊ། འདིས་རྡོ་རྗེ་དྲི་དང༌། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲུ་ཚུར་གྱིས་སོར་མོ་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོ་དང༌། གར་དང༌། རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌། སོར་གདུབ་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ། ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང༌། བ་གླང་དང༌། དེ་བཞིན་རྟ་བབས་དང༌། གོས་བཟང་པོ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རྔ་ཡབ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔོན་གྱི་ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལས་ཀྱིར་དོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གནས་ནས། དེ་ནས་ཁ་བཤལ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་དུ་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པར་
བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་ནས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་རྣམས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་བདུན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེའི་ཐབ་ཏུ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དབུལ་ཞིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདག་ནི་སྡོམ་པ་ཀུན་དང་

【汉语翻译】
进行供养，也布施供养之物，用衣服等如实供养，用无数的幡幢和众多的胜幢供养，念诵嗡和吽，广说和略说。然后用鲜花、熏香、燃香和灯以及食物等进行供养，念诵 嗡 班扎 根德 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र गन्धे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽），结香的印契，按照力所能及的香供养。同样地，念诵 嗡 班扎 布贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽），这是花的印契。念诵 嗡 班扎 杜贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽），这是燃香的印契。念诵 嗡 班扎 阿洛给 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र आलोके हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，吽），这是灯的印契。用这些来装饰无量妙好的云朵，也用食物、饮料、享用品、舔食、啜饮和饮品来供养。念诵 嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪 努特帕那 扎特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཊྭཱཊ།，梵文天城体：ओँ आकारो मुखं सर्व धर्माणाम् आद्यनुत्पन्न ट्वाट，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpanna ṭvāṭ，汉语字面意思：嗡，啊是诸法之口，原始不生，吒），用这个和金刚香以及宝剑的印契来供养。用金刚指来劝请手指，用乐器的印契念诵字母吽来供养。用乐器、舞蹈、装饰、手镯、指环、耳环和头饰等，念诵嗡来供养。供养大象、牛、同样地供养马车、好衣服、铃铛和拂尘。念诵 嗡 萨瓦 维达 帕ra 阿瓦达 阿瓦达 吼（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ།，梵文天城体：ओँ सर्व विद पार आ वर्त आ वर्त हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pāra ā varta ā varta ho，汉语字面意思：嗡，一切，知，度，返回，返回，吼）。然后将金刚指放在头顶，念诵之前的嗡来供养。在北方的作明金刚上师处安住，然后漱口，坐在坛城前，念诵四字真言一千遍，同样地，坛城中的诸神也应念诵。面向坛城的东方，在一切事业的火炉中，具备坛城诸神的瑜伽，用四字真言焚烧一百零八朵鲜花和灯，对以大自在天为主的坛城一切诸神，用七遍真言供养。然后在火炉中，由大金刚持用鲜花和香等供养坛城诸神，并向一切如来顶礼，这样说道：我与一切律仪

【英语翻译】
Offerings are made, and offering materials are also given. Offerings are made properly with clothes and the like. Offerings are made with immeasurable banners and many victory banners. Reciting Om and Hum, elaborately and concisely. Then, offerings are made with flowers, incense, fragrant smoke, lamps, and food. Recite Om Vajra Gandhe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र गन्धे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fragrance, Hum), along with the mudra of fragrance. Offer with fragrance as much as one can afford. Similarly, recite Om Vajra Puspe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum), which is the mudra of flowers. Recite Om Vajra Dhupe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Hum), this is the mudra of fragrant smoke. Recite Om Vajra Aloke Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र आलोके हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Hum), which is the mudra of lamps. With these, adorn the immeasurable clouds of splendor, and also offer with food, drinks, enjoyments, licking, sipping, and beverages. Recite Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpanna Tvat (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཊྭཱཊ།，梵文天城体：ओँ आकारो मुखं सर्व धर्माणाम् आद्यनुत्पन्न ट्वाट，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpanna ṭvāṭ，汉语字面意思：Om, A is the mouth of all dharmas, primordially unborn, Tvat), with this, offer with the vajra fragrance and the mudra of the sword. Urge the fingers with the vajra cubit, and offer by reciting the letter Hum with the mudra of music. Offer with music, dance, ornaments, bracelets, finger rings, earrings, and crowns, etc., reciting Om. Offer elephants, cattle, and similarly offer chariots, fine clothes, bells, and whisks. Recite Om Sarva Vid Para A Varta A Varta Ho (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ།，梵文天城体：ओँ सर्व विद पार आ वर्त आ वर्त हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pāra ā varta ā varta ho，汉语字面意思：Om, All, Know, Beyond, Return, Return, Ho). Then, place the vajra fingers on the crown of the head, and offer by reciting the previous Om. From the place where the Karma Vajra master resides in the north, then rinse the mouth, sit in front of the mandala, and recite the four-syllable mantra one thousand times. Similarly, the deities of the mandala should also recite. Facing the east of the mandala, in the hearth of all activities, endowed with the yoga of the deities of the mandala, burn one hundred and eight flowers and lamps with the four-syllable mantra. Offer to all the deities of the mandala, headed by the Great Ishvara, with seven mantras each. Then, in the fire hearth, the Great Vajradhara offers flowers and incense, etc., to the deities of the mandala, and prostrates to all the Tathagatas, saying these words: I, with all vows

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན། །དམ་ཚིག་མགོན་པོས་རྗེས་སུ་གཟུང༌། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །དབང་པོར་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །སངས་རྒྱས་གར་མཛད་སྡོམ་པ་ལ། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་མཛད། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་པར་མཛོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །མཚན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་པོ། །དབང་གི་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བདག་ཡིད་དགའ་བ། །གཏེར་མཛོད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ཀྱང་སློབ་དཔོན་འགྱུར་བར་མཛོད། །དེ་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཞུ་བར་བྱའོ། །བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འདི་ཞེས་པས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བར་བྱ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་པ། །གསང་བའི་རིགས་ནི་དག་པས་ཏེ། །དག་པ་བཞད་མཛད་ཟབ་མོ་གཟུང༌། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་བདག་ནི་འདོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །དེ་ནས་དཔོན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་
དང་ལྡན་པས། ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བགྱིས་ཏེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། འགྲོ་བ་དང་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡང་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་མི་བཟུང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང་དབབ་པར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་འདོད་པ་ལ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང༌། །དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏ་པཱ་ད་ཡཱ་མི། སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ། །བཛྲ་སིདྡྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གུས་པ་དང་བྲ

【汉语翻译】
具足。 誓言怙主请垂念， 各方一切安住者， 我名号如是称， 祈请作为主宰而安住。 于此秘密大坛城中， 祈请佛陀舞动之律仪， 祈请法轮善妙转。 于解脱之城市中， 怙主我欲进入。 大阿阇梨您， 于此大秘密坛城中， 祈请使我具足资格， 祈请赐予大灌顶。 阿阇梨请赐予我， 具足一切名号者， 祈请以灌顶垂念。 佛身我心甚欢喜， 宝藏阿阇梨您， 祈请赐予大灌顶。 为利一切有情故， 祈请使我亦成阿阇梨。 如是向阿阇梨献曼扎而祈请。 我乃阿阇梨此名者， 以菩提心摄持之。 欲求秘密坛城者， 于此坛城中应指示。 其后阿阇梨应提问： 大丈夫您所欲求者， 乃秘密之种姓清净故， 清净欢笑作，深奥摄持。 其后应如是说： 弟子我所欲求如是说。 其后上师以誓言与律仪， 具足故， 如是如教敕般我作已， 其后发菩提心， 于一切有情与教法中， 复欲灌顶故不持律仪耶？ 若是，则坛城亦不应指示亦不应降伏。 若有人欲受持律仪与誓言者， 则阿阇梨应垂念之， 且应施予灌顶。 其后说摧灭罪业之咒语： 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌特巴达亚弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。 念诵此咒语应具足菩提心。 于弟子心间安住金刚， 嗡 苏拉达 萨玛雅 萨特vam 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，有情，吽）。 班扎ra 悉地雅 雅塔 苏康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚，成就，如，乐）。 今日您将被一切如来加持， 今日您将得见一切如来之秘密坛城， 故您不应在未见坛城者前述说， 无有恭敬

【英语翻译】
Complete. May the Lord of Vows remember me. All those who dwell in all directions, I am called by this name, please grant me to abide as the master. In this great secret mandala, please perform the vows of the Buddha's dance, please turn the wheel excellently. In the city of liberation, I, the protector, wish to enter. Great Vajra Master, please grant me the fortune to be in this great secret mandala. Please bestow the great empowerment. Master, please grant me, the one who possesses all names, please remember me with empowerment. Buddha's body, my mind is delighted, treasure-house, great master, please bestow the great empowerment. For the sake of all sentient beings, please make me also become a master. In this way, offer a mandala to the master and request. I am the master, this one, may I be held by the mind of enlightenment. For those who desire the secret mandala, this mandala should be shown. Then the master should ask: Great being, what you desire, is it because the secret lineage is pure? Pure, smiling, profound holding. Then one should say this: I, the disciple, desire, thus one should say. Then the master, with vows and precepts, being complete, as instructed, I have done, then generating the mind of enlightenment, in all beings and teachings, again desiring empowerment, will you not hold the precepts? If so, then the mandala should not be shown nor should it be subdued. If someone desires to take vows and precepts, then the master should remember them, and should bestow empowerment. Then recite the mantra that destroys sins: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, all, yoga, mind, generate, I). Recite this mantra and be complete with the mind of enlightenment. Place the vajra firmly in the disciple's heart, Om Surat Samaya Satvam Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, bliss, vow, being, Hum). Vajra Siddhya Yatha Sukham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra, accomplishment, as, happiness). Today you will be blessed by all the Tathagatas, today you will see the secret mandala of all the Tathagatas, therefore you should not speak in front of those who have not seen the mandala, without respect.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བརྟེན་པར་གནས་པ་ལ། བུམ་པའི་ནང་ནས་ཆུ་བླངས་པས་གཏོར་ཞིང་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་བསྲུང་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་གོ་ཆ་བསྐོན་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཐོད་བཅིང་ཞིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ། དེ་ལས་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲི་ཐ་དུ་ཏོ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ས་ཏྭཱ་ཨདྱ་སི་དྱ་མཱཾ། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིས་དེ་རིང་ཁྱོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་འགྱུར་ན། །གྲུབ་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཐོང༌། །མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྨྲས་ན།།
དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། །དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་འདི་སྨྲས་ན། །ངེས་པར་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །སློབ་མས་འཐུང་བའི་དུས་སུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་རླག་པར་བྱེད། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་གྲུབ་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཅིག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་བསམ་པ་བརྟགས་ལ། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆེད་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་ཏེ། ངས་ཇི་སྐད་ཅེས་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ནས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་འཇུག་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས། སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ནས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང༌། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཀྱིས་བྱིན

【汉语翻译】
對於懶惰者也不是。然後弟子獻上供養，忿怒之王將加持。在那之後，安住於依止處，從瓶中取水灑之，置於頭頂以守護，以忿怒之王的印記穿上盔甲，繫上藍色花朵的頭飾，並展示壇城。嗡 班雜 達熱（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajradhare，漢語字面意思：嗡，金剛持）。從那裡以秘密的咒語召請，應如此說：「瑪哈 蘇拉達 蘇德里塔 杜多 梭哈（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲི་ཐ་དུ་ཏོ་སྭཱཧཱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：mahāsurata sudrita duto svāhā，漢語字面意思：大，蘇拉達，蘇德里塔，杜多，梭哈）！金剛薩埵 阿地 悉地 芒（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭཱ་ཨདྱ་སི་དྱ་མཱཾ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：vajrasattva adya sidhya māṃ，漢語字面意思：金剛薩埵，現在，成就，我）！」又應如此說：「今日生於佛陀族，今日獲得金剛智慧，以彼智慧，今日汝，一切如來，若亦獲得成就，何須說其他成就？汝見到神聖壇城，不對未見者說。若汝說此，誓言即變異。」伴隨著降伏的手印，如此將金剛杵置於弟子的頭頂上並說：「此乃誓言金剛，汝若說此，必定頭破裂。」然後給予誓言之水，念誦心咒。弟子飲用之時，應如此說：「今日金剛薩埵，真實安住於汝心。若說此法，彼即刻裂開而逝。嗡 德叉 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ，漢語字面意思：嗡，安住，成就，吽）！此乃汝之地獄之水，違越誓言則毀滅，守護誓言則成就。飲用金剛甘露之水！將金剛鈴的手印置於頭頂，觀察具備或不具備恭敬心的想法，應對弟子如此說：「今日為了利益，汝之金剛持即是我，我所說的，汝必須做。若非如此，汝將懷著極大的不悅而結束生命，並墮入地獄。」然後從自己的心間的阿字放出紅色光芒，伴隨著開啟門的手印，進入弟子心間的金剛杵，觀想充滿全身，然後應如此說：「一切如來所賜予。」

【英语翻译】
It is not for the lazy either. Then the disciple offers the fee, and the wrathful king will bless. After that, abiding in the place of reliance, taking water from the vase, sprinkling it and placing it on the head to protect, donning armor with the seal of the wrathful king, tying a garland of blue flowers, and showing the mandala. Oṃ Vajradhare (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajradhare, Literal Chinese meaning: Om, Vajradhara). From there, summon with the secret mantra, and say this: "Mahāsurata Sudrita Duto Svāhā (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲི་ཐ་དུ་ཏོ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahāsurata sudrita duto svāhā, Literal Chinese meaning: Great, Surata, Sudrita, Duto, Svaha)! Vajrasattva Adya Sidhya Mām (Tibetan: བཛྲ་ས་ཏྭཱ་ཨདྱ་སི་དྱ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajrasattva adya sidhya māṃ, Literal Chinese meaning: Vajrasattva, Now, Accomplish, Me)!" Again, say this: "Today born into the Buddha family, today attained the Vajra wisdom, with that wisdom, today you, all the Tathagatas, if also attain accomplishment, what need to mention other accomplishments? You have seen the sacred mandala, do not speak to those who have not seen it. If you say this, the samaya will be altered." With the mudra of subduing, place the vajra on the disciple's head and say: "This is the samaya vajra, if you say this, surely the head will be split." Then give the samaya water, and recite the heart mantra. When the disciple drinks, say this: "Today Vajrasattva, truly abides in your heart. If you speak this way, he will immediately split and depart. Oṃ Tiṣṭha Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Abide, Accomplishment, Hum)! This is your hell water, transgressing the samaya will destroy, guarding the samaya will accomplish. Drink the water of Vajra nectar!" Place the mudra of the Vajra bell on the crown of the head, examine the thought of having or not having respect, and say this to the disciple: "Today for the benefit, I am your Vajra holder, whatever I say, you must do. If not, you will end your life with great displeasure and fall into hell." Then from the letter A in one's own heart, red rays of light emanate, with the mudra of opening the door, enter the vajra in the disciple's heart, visualize filling the entire body, and then say this: "Given by all the Tathagatas."

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲན་པར་བྱ། །ངེས་པར་ཁྱོད་ལ་འབབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་སྒྲོལ། །ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོས་འབེབས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སློབ་དཔོན་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ།
སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གནས་པར་བསམས་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་གང་བར་བསམ་ཞིང༌། རླུང་གིས་རབ་ཏུ་གཡོས་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ། ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས། ཧཱུཾ་ཏྲྰཾཿ་ཧྲཱིཿཨཿ། ས་བོན་འདི་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ། སློབ་མའི་ཁར་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿཛྭ་ལཱ་མ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ། དེས་ཀྱང་མི་འབབ་ན། སློབ་མ་སྡིག་པ་མང་པོ་བྱས་པས། སྡིག་པ་འདྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། །སྡིག་པ་གཞོམ་པར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཀུན་ནས་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱས་ལ། ཧཱུཾ་ཨཱཿསྔགྶ་འདི་མང་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་འབབ་པར་འགྱུར་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བབས་པར་གྱུར་ན། ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་དང༌། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་འདིས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ཤིང༌། སེམས་ཅན་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་ཉིད་ཡང་དག་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང༌། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང༌། །ཁྱོད་ཀ

【汉语翻译】
之浪潮，祈请您降临金刚忿怒尊于我身。然后，以安住于心间的降临手印，如此说道：如此这般誓言金刚，应忆念金刚萨埵，必定降临于汝身，金刚智慧随后解脱。嗡 扎贝夏 班杂 卓达 吽 吽 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ།，梵文天城体：ओṃ प्रबेश वज्र क्रोध हूँ हूँ हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ praveśa vajra krodha hūṃ hūṃ hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，进入，金刚，忿怒，吽，吽，吽，阿。）如从虚空中忿怒尊之威力降临般思维，并念诵此咒。若仍未降临，则以安住忿怒尊降临之手印，上师左手伸展安住，观想金刚持尊为遍照如来之形象，思维安住于弟子头顶，思维光芒充满全身，专注风猛烈摇动，以吽加持。金刚上师自己安住于不动尊之形象，吽 扎让 舍 阿。（藏文：ཧཱུཾ་ཏྲྰཾཿ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文天城体：हुँ त्रாம் ह्रीः अः，梵文罗马拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：吽，扎让，舍，阿。）思维这些种子字光芒四射，进入弟子口中。嗡 扎贝夏 卓达 吽 吽 吽 阿 匝瓦拉 玛拉 固拉瓦 卡那 班杂 阿。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿཛྭ་ལཱ་མ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ།，梵文天城体：ओṃ प्रबेश क्रोध हूँ हूँ हूँ आः ज्वाला मल कुलव खन वज्र अ，梵文罗马拟音：oṃ praveśa krodha hūṃ hūṃ hūṃ āḥ jvālā mala kulava khana vajra a，汉语字面意思：嗡，进入，忿怒，吽，吽，吽，阿，火焰，花鬘，家族，挖掘，金刚，阿。）若仍未降临，因弟子造作诸多罪业，则以断除罪业之手印，摧毁罪业，思维薄伽梵金刚持尊身色红色，红色光芒周遍燃烧之花鬘围绕，念诵吽 阿 此咒。若仍未降临，则应给予灌顶。彼时若降临，则将具足五种神通。若已降临，则思维舌头为金刚，如此说道：过去、未来，以及所有如是发生之事，都说出来吧，如此说则能说出。然后，以安住于心间的解脱手印，底瑟 班杂 哲 昧 巴瓦 霞霞多 昧 巴瓦。舍达亚 昧 阿底底瑟 萨瓦 悉地 昧 扎雅恰 吽 哈哈哈哈 呵。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र दृढो मे भव शाश्वतो मे भव। हृदयं मे अधि तिष्ठ सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ हूँ ह ह ह ह होः，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava śāśvato me bhava। hṛdayaṃ me adhi tiṣṭha sarva siddhi mme prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ，汉语字面意思：安住，金刚，坚固，于我，成为，永恒，于我，成为。心，于我，之上，安住，一切，成就，于我，给予，吽，哈，哈，哈，哈，呵。）以此使智慧稳固，然后以字母扎让加持，指示坛城，扎底恰 班杂 呵。（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受，金刚，呵。）然后于弟子头顶系上花鬘，有情大力汝应，此即如实摄取，然后解开面罩，今日金刚萨埵汝，

【英语翻译】
Of the waves, please cause the Vajra Wrathful One to descend upon me. Then, with the descending hand gesture placed at the heart, say these words: Like this, this samaya vajra, remember Vajrasattva. Surely it will descend upon you. Vajra wisdom will liberate you. Om Prabesha Vajra Krodha Hum Hum Hum Ah. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रबेश वज्र क्रोध हूँ हूँ हूँ आ, Sanskrit Romanization: oṃ praveśa vajra krodha hūṃ hūṃ hūṃ ā, Literal Chinese Meaning: Om, Enter, Vajra, Wrathful, Hum, Hum, Hum, Ah.) As if the power of the Wrathful One descends from the sky, contemplate and recite this mantra. If it still does not descend, then with the hand gesture of the Wrathful One descending, the master extends his left hand and remains, visualizing Vajradhara as the form of Vairochana, thinking that it resides on the disciple's head, thinking that the body is filled with light, focusing on the wind violently shaking, bless with Hum. The Vajra Master himself remains in the form of Akshobhya, Hum Tram Hrih Ah. (Tibetan: ཧཱུཾ་ཏྲྰཾཿ་ཧྲཱིཿཨཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ त्रாம் ह्रीः अः, Sanskrit Romanization: hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ, Literal Chinese Meaning: Hum, Tram, Hrih, Ah.) Think that these seed syllables radiate light and enter the disciple's mouth. Om Prabesha Krodha Hum Hum Hum Ah Jwala Mala Kulava Khana Vajra Ah. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿཛྭ་ལཱ་མ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रबेश क्रोध हूँ हूँ हूँ आः ज्वाला मल कुलव खन वज्र अ, Sanskrit Romanization: oṃ praveśa krodha hūṃ hūṃ hūṃ āḥ jvālā mala kulava khana vajra a, Literal Chinese Meaning: Om, Enter, Wrathful, Hum, Hum, Hum, Ah, Flame, Garland, Family, Digging, Vajra, Ah.) If it still does not descend, because the disciple has committed many sins, then with the hand gesture of cutting off sins, destroy the sins, think of the Bhagavan Vajradhara with a red body, surrounded by a garland of red light burning all around, and recite this mantra Hum Ah many times. Even if it still does not descend, then empowerment should be given. At that time, if it descends, then it will be endowed with the five clairvoyances. If it has descended, then think of the tongue as a vajra and say these words: Speak of all that has passed, will come, and has happened in this way, and by saying so, it will be able to speak. Then, with the hand gesture of liberation placed at the heart, Tishta Vajra Dridho Me Bhava Shashwato Me Bhava. Hridayam Me Adhi Tishta Sarva Siddhi Mme Prayaccha Hum Ha Ha Ha Ha Hoh. (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र दृढो मे भव शाश्वतो मे भव। हृदयं मे अधि तिष्ठ सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ हूँ ह ह ह ह होः, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava śāśvato me bhava। hṛdayaṃ me adhi tiṣṭha sarva siddhi mme prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ, Literal Chinese Meaning: Abide, Vajra, Firm, To Me, Become, Eternal, To Me, Become. Heart, To Me, Above, Abide, All, Accomplishment, To Me, Grant, Hum, Ha, Ha, Ha, Ha, Hoh.) With this, stabilize the wisdom, then bless with the letter Tram, and show the mandala, Pratichchha Vajra Ho. (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र हो, Sanskrit Romanization: pratīccha vajra ho, Literal Chinese Meaning: Receive, Vajra, Ho.) Then tie a garland of flowers on the disciple's head, sentient being of great power, you should, this is exactly what you should take. Then untie the face cover, today Vajrasattva you,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱེ་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་མིག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། པདྨ་ཝ་ཏིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་སྙིང་
པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་བ་སྒོ་རྩིག་པ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོའི་སྟེང་དུ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟེང་ན་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བལྟས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་སློབ་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་ཀྱིས་གནས་དྲུག་ཏུ་ཕྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ཏེ། རོལ་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་འབྱུང་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དཀར་པོ་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། ཨོཾ་བཟླས་ཤིང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བའི་རྒྱན་དང༌། རྔ་ཡབ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ། དུང་དང་རྔ་རིངས་དང༌། རྔ་ཟླུམ་དང༌། རྔ་ཆུང་དང༌། དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། གར་དང༌། གླུ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། བསྟོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། སྒོ་སྐྱོང་གི་འགྲམ་ནས་བུམ་པ་བླངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བུམ་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། ཆུས་ཀྱང་གཏོར་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷཱུཿ་ཤྲཱི་སིདྷ་དྷཱ་ཛ་ཤཾ་དྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་ལ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། དར་དཔྱངས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡི་གེས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་

【汉语翻译】
努力睁开智慧之眼，金刚之眼无与伦比，开启之即为殊胜。嘿，金刚，看！然后以字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）加持双眼。以莲花女的禅定，展示坛城的轮盘。然后以语坛城一半的尺度，绘制心坛城，四方形，有门墙，具备五种颜色。中心是八瓣莲花，被光芒的链条环绕。在根本坛城的中心，观想站在象王之上，于其他众生无法战胜的方位，诸罪皆灭的忿怒明王等坛城之神。然后，为了上师灌顶之目的，对弟子说吉祥等语。吉祥等语也应由金刚持说。以誓言手印和咒语，加持六处。安住于嬉戏的姿势。其他无法战胜的众生也发出字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）的声音，持着伞和白色的胜幢，吹着笛子，念诵ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ་），以各种颜色的装饰品和拂尘等无量供品，以及鲜花等进行供养。以海螺和长号，圆鼓和小鼓等无量乐器，舞蹈，歌曲，吟诵吉祥的偈颂，并以赞颂之辞进行赞美。从护门者旁边取来宝瓶，世尊以宝瓶在头顶灌顶，并以水洒净而灌顶。ཨོཾ་བྷཱུཿ་ཤྲཱི་སིདྷ་དྷཱ་ཛ་ཤཾ་དྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། （藏文，梵文天城体：嗡 布 悉地 达札 香 达尼 尼 舍 班杂 阿比钦扎，梵文罗马拟音：oṃ bhūḥ śrī sidha dhā ja śaṃ dha ni ni hrīḥ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，存在，吉祥，成就，给予，寂静，持有，持有，舍，金刚，灌顶）。然后走向前方。ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：吽 班杂 帕特，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，呸）。བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། （藏文，梵文天城体：班杂 阿比钦扎 阿，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca a，汉语字面意思：金刚，灌顶，阿）。世尊也以完全胜利之水进行灌顶。ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：吽 班杂 阿迪 帕迪 斯达姆 阿比钦扎 米 德里 卓 美 巴 瓦 匝 吽 班 霍 吽 帕特，梵文罗马拟音：hūṃ vajra adhi pati stam abhiṣiñca mi dṛ ḍho me bha va jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，至上，主宰，坚定，灌顶，我，看见，稳固，我的，存在，成为，匝，吽，瓦姆，吼，吽，呸）。在此，如是灌顶，即以水进行灌顶。此为宝瓶灌顶。然后以珍宝等装饰，手印，发髻，丝带，金刚杵和文字进行灌顶，这些都是金刚持的灌顶。

【英语翻译】
Strive to open the eye of wisdom. The vajra eye is unsurpassed. Opening it is most excellent. Hevajra, look! Then, bless the two eyes with the letters Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་). Show the wheel of the mandala with the samadhi of Padmavati. Then, with half the measure of the speech mandala, draw the square heart mandala with door walls, possessing five colors. In the center is an eight-petaled lotus, completely surrounded by a chain of light rays. In the center of the root mandala, visualize the deities of the mandala, such as the wrathful king who destroys all faults, standing on the king of elephants, in a position unconquerable by other beings. Then, for the purpose of the master's empowerment, say auspicious words and so forth to the disciple. Auspicious words and so forth should also be spoken by the Vajra Holder. Bless the six places with the mudra of the vow and the mantra. Abiding in a playful posture, other unconquerable beings also proclaim the sound of the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་), holding umbrellas and white victory banners, playing flutes, reciting Oṃ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ་), with ornaments of various colors, and yak-tail fans, and countless assemblies of such things, and also offering with flowers and so forth. With conches and long horns, round drums and small drums, and countless musical instruments of such things, dances, songs, reciting auspicious verses, and also praising with assemblies of praises. Take the vase from beside the gatekeeper, and the Bhagavan empowers the crown of the head with the vase, and also sprinkles with water and empowers. Oṃ Bhūḥ Śrī Sidha Dhā Ja Śaṃ Dha Ni Ni Hrīḥ Vajra Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体：嗡 布 悉地 达札 香 达尼 尼 舍 班杂 阿比钦扎，梵文罗马拟音：oṃ bhūḥ śrī sidha dhā ja śaṃ dha ni ni hrīḥ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，存在，吉祥，成就，给予，寂静，持有，持有，舍，金刚，灌顶). Then go forward. Hūṃ Vajra Phaṭ (藏文，梵文天城体：吽 班杂 帕特，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，呸). Vajra Abhiṣiñca A (藏文，梵文天城体：班杂 阿比钦扎 阿，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca a，汉语字面意思：金刚，灌顶，阿). The Bhagavan also empowers with the water of complete victory. Hūṃ Vajra Adhi Pati Stam Abhiṣiñca Mi Dṛ Ḍho Me Bha Va Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：吽 班杂 阿迪 帕迪 斯达姆 阿比钦扎 米 德里 卓 美 巴 瓦 匝 吽 班 霍 吽 帕特，梵文罗马拟音：hūṃ vajra adhi pati stam abhiṣiñca mi dṛ ḍho me bha va jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，至上，主宰，坚定，灌顶，我，看见，稳固，我的，存在，成为，匝，吽，瓦姆，吼，吽，呸). Here, as empowered, one will be empowered with water. This is the vase empowerment. Then, adorn with jewels and so forth, and empower with mudras, crest jewels, silk streamers, vajras, and letters, these are the empowerments of the Vajra Holder.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་
མས་ཀྱང་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱོར་བའི་ཡོན་འབུལ་བ་དང་ཕྱག་བྱས་ལ་དབང་གི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་དབུལ་ཞིང༌། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྟན་ཅིང༌། དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལས། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་རྫོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུར་མ་ལ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི། སློབ་མའི་མིག་སྨན་ཐུར་མ་དང་བཅས་པས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨ་བཛྲ་སཏྭ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་དྲི་མ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ལ་བརྟན་པར་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །རང་བཞིན་དྲི་མས་མ་གོས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་དཀྲོལ་ལ། །དེ་ནས། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྤངས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རང་བཞིན་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཅན། །དེ་ནས་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མདའ་དང་གཞུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་འབིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བྱིན་
ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་རལ་གྲི་ཡང་ལག་པར་བྱིན་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱོས། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་རྗེས་སུ་བུས། །དོན་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །སེམས་ནི་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱོས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར། 

【汉语翻译】
应当供养铃等物。弟子也应尽力供养财物，行礼，并为求得灌顶而献花。然后，应赐予成就金刚的恩德，以忿怒尊的形象示于秘密之处。然后，以摧毁猛烈罪过的智慧和方便，从金刚界之实相中，为了金刚部利益一切有情，为了使一切成就而欢喜，从方便和智慧中圆满化现为大忿怒尊之形象。然后，应以黄金自性的眼药涂于眼，如眼科医生之王，消除世间昏暗一样，同样，您不了解的昏暗，由诸佛消除。嗡 班扎 涅扎 阿巴哈ra 巴扎朗 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apahāra paṭalaṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，障翳，吽）。应以眼药和眼药棒为弟子消除（眼翳）。然后，展示镜子，念诵“阿 班扎 萨埵（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a vajrasattva，汉语字面意思：阿，金刚萨埵）”的咒语。镜子中的这个影像，是金刚萨埵的自性。这个菩提心，没有污垢。您应在心中坚定安住。具有一切佛的自性。诸法如影像一般，清净明亮且无垢，不可执取且不可言说，从因和业中产生。应如是了解诸法。自性未被垢染，您应做利益有情之事。说完后，摇动从阿字所生的、具有法音的铃。然后，自性清净之体性，舍弃有和无之体性，自性清净之大菩萨，具有自性至高之行。然后，念诵“吼”字，并赐予铃。之后，赐予箭和弓，以追随一切如来，做射向四方的姿势。上方和下方也同样。然后，将金刚杵和法轮置于脚下，让（弟子）践踏。让（弟子）手持让 扬 康（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）和宝剑，应说如下之语：今天发起菩提心后，请转法轮，随后吹响法螺，不要对意义感到恐惧，心应无分别，为了遣除一切世间。

【英语翻译】
One should offer bells and other items. The disciple should also offer wealth according to their ability, prostrate, and offer flowers for the purpose of empowerment. Then, the grace of the accomplished Vajra should be bestowed, shown in a secret place with the form of a wrathful deity. Then, with the wisdom and means to destroy fierce misdeeds, from the reality of the Vajra realm, for the benefit of all sentient beings of the Vajra family, in order to rejoice in the accomplishment of all, from means and wisdom, one is perfectly transformed into the form of a great wrathful deity. Then, one should recite (the mantra) over the golden self-natured eye medicine stick. Just as the king of eye doctors eliminates the dimness of the world, similarly, the dimness that you do not understand is eliminated by the victorious ones. oṃ vajra netra apahāra paṭalaṃ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra netra apahāra paṭalaṃ hūṃ, Chinese literal meaning: om, vajra, eye, remove, veil, hūṃ). The disciple's eye disease should be eliminated with eye medicine and an eye medicine stick. Then, show the mirror and recite the mantra "a vajrasattva (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: a vajrasattva, Chinese literal meaning: a, Vajrasattva)". This image in the mirror is the nature of Vajrasattva. This Bodhicitta is without defilement. You should firmly abide in your heart. Possessing the nature of all Buddhas. All dharmas are like reflections, pure, clear, and without defilement, ungraspable and inexpressible, arising from causes and actions. Understand all dharmas in this way. The nature is unstained by defilements, you should do what benefits sentient beings. After saying this, ring the bell born from the letter A, which is endowed with the sound of Dharma. Then, the very essence of pure nature, abandoning the essence of existence and non-existence, the great Bodhisattva of pure nature, possessing the conduct of supreme nature. Then, say "ho" and give the bell. After that, give the arrow and bow, following all the Tathagatas, making the gesture of piercing in the four directions. The same is true above and below. Then, place the vajra and the Dharma wheel under the feet, and let (the disciple) tread on them. Let (the disciple) hold raṃ yaṃ khaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: raṃ yaṃ khaṃ, Chinese literal meaning: raṃ yaṃ khaṃ) and the sword in their hands, and say the following words: Today, having generated Bodhicitta, please turn the wheel of Dharma, then blow the Dharma conch, do not be afraid of the meaning, and let the mind be without conceptualization, in order to dispel all the world.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
།སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་སྤྱོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་དེ་དག་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྲུང་བ་བྱ། །འདིར་ནི་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་རིམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐད་ལྔས་བརྗོད་པར་རྗེས་སུ་བྱིན་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་དག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཡི། །ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་ཞིང༌། སྒྲུབ་ཐབས་དང༌། ཆོ་ག་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སློབ་མ་ལ་བསླབ་ཤིང༌། རྡོ་རྗེ་ལག་པར་སྦྱིན་ཞིང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་སློབ་མ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངན་སོང་ལས་ནི་སྒྲོལ་བར་བྱོས། །གྲུབ་པའི་གནས་ལ་ཐམས་ཅད་འཁོད། །ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་བྷཱུར་བྷཱུ་སྭཿ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་སྣམ་སྦྱར་རྣ་མཆོག་ལྟར་བྱས་ལ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། བལྟ་བ་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་བཞད་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་ཁྱོད་ནི་བསྒོམ་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ལ་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་ཐེག་པའི་མཆོག །འཇིག་མེད་རྩོད་བྲལ་དགའ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །རང་བཞིན་གྲུབ་པ་དམ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྲུང་བར་བྱོས།།
དམ་ཚིག་ལྡན་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདེན་པའི་དོན་ལ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་རིང་བསྐྱེད། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དེ་མ་ཐག །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། ཆོས་ལ་བསྐོར་ཞིང་བཟོད་པ་ཡི། །བཟོད་པ་དང་ནི་མི་ལྡན་ན། །མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར། །བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་དང་བྲལ་བར་མ་གྱུར་བར། །ནམ་དུའང་བདེ་བ་མི་རྙེད་དེ། །འཛིན་པའི་བདེ་བ་བདེ་བ་མིན། །ཡང་དག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་བཏང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་མིང་གིས་རྗེས་བཟུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀ

【汉语翻译】
修持密咒的行为。 这样做的话，他们也，具有佛陀所说的话语。 然后金刚持进行守护。 在这里，唯一的就是如来金刚萨埵吽的字，观世音和虚空藏的傲慢依次进行，用五种声音念诵后加持，为了所有众生的利益。 对于所有众生，如何如理随喜，转动殊胜的法轮。 然后像这样忿怒尊的，珍宝和轮宝，在这里用四句偈颂来念诵，然后加持心咒的念诵，修法和，仪轨四印的智慧教导弟子，金刚交于手中，连同手印一起，对弟子进行授记，像这样给你授记，金刚萨埵如来，从恶趣中救度，一切安住在成就的处所。 嘿 Vajra nāma tathāgata siddhi samaya bhūr bhū svaḥ（藏文：ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་བྷཱུར་བྷཱུ་སྭཿ，梵文天城体：हेवज्र नाम तथागत सिद्धि समय भूर्भू स्वाः，梵文罗马拟音：he vajra nāma tathāgata siddhi samaya bhūr bhū svāḥ，汉语字面意思：嘿 金刚 名 如来 成就 誓言 成就 成就 梭哈）观看如来的形象，左手做成袈裟盖住耳朵的样子，右手做无畏布施的手印，安住在如来部的誓言中。 在这观看显示最殊胜欢笑的坛城中，所有罪业解脱且无垢的你，请显示一切禅定。 你拥有无死大乐的殊胜乘，这无灭诤离的喜悦之城，从一切痛苦中必定解脱，自性成就的圣者，你必定守护。 如果具有誓言，就能成就。 一切佛的誓言，安住在智慧真实的意义上。 菩提心今天生起，今天金刚的誓言，如何生起就立刻，像这样一切都成佛。 围绕着佛法和忍耐的，如果不具有忍耐，就会变成无知愚昧的自性，不会被考察和分析。 如果没有和我分离，无论何时都无法获得安乐，执着的安乐不是安乐。 对于真正令人满意的事物，金刚铃的手印也，无论何时都不会舍弃。 被上师的名字所摄受，佛陀的

【英语翻译】
Practice the conduct of mantras. If done in this way, they too, possess the words spoken by the Buddha. Then the Vajra Holder performs protection. Here, the only one, the Tathagata Vajrasattva's letter Hūṃ, and the pride of Lokeshvara and Akashagarbha are performed in sequence, blessed after being recited with five voices, for the benefit of all sentient beings. For all sentient beings, how to rejoice accordingly, turn the excellent wheel of Dharma. Then, like this, the wrathful one's, jewel and wheel, here recited with four verses, then bless the recitation of the heart mantra, the sadhana and, the wisdom of the four mudras of the ritual are taught to the disciple, the vajra is given into the hand, together with the mudras, the disciple is prophesied, like this, the prophecy for you, Vajrasattva Tathagata, liberate from the lower realms, establish everything in the place of accomplishment. He Vajra nāma tathāgata siddhi samaya bhūr bhū svaḥ (Tibetan: ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་བྷཱུར་བྷཱུ་སྭཿ, Sanskrit Devanagari: हे वज्र नाम तथागत सिद्धि समय भूर्भू स्वाः, Sanskrit Roman transliteration: he vajra nāma tathāgata siddhi samaya bhūr bhū svāḥ, Chinese literal meaning: Hey Vajra Name Tathagata Accomplishment Samaya Accomplishment Accomplishment Svaha) Looking at the form of the Tathagata, the left hand is made like a kasaya covering the ears, and the right hand makes the mudra of fearlessness and giving, abiding in the samaya of the Tathagata family. In this mandala that shows the most excellent smile of viewing, you who are liberated from all sins and are immaculate, please show all meditations. You have the supreme vehicle of immortal great bliss, this indestructible, strife-free city of joy, you will surely be liberated from all sufferings, the holy one who is naturally accomplished, you must protect. If you have samaya, you will achieve accomplishment. The samaya of all Buddhas, abides in the meaning of wisdom and truth. Bodhicitta is generated today, today the vajra samaya, how it is generated, immediately, like this, everything becomes Buddha. Revolving around the Dharma and patience, if you do not have patience, you will become the nature of ignorance and delusion, you will not be examined and analyzed. If you have not separated from self, you will never find happiness, the happiness of clinging is not happiness. For truly satisfying things, the mudra of the vajra bell also, will never be abandoned. Being taken care of by the name of the teacher, the Buddha's

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུན་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་བླ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་ནི། །སློབ་དཔོན་ལ་ཁྲོས་འགལ་བར་འགྱུར། རིམས་དང་དེ་བཞིན་དུག་དང་ནི། །རིམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དུག་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང༌། །རྟ་ཡི་འཇིགས་པ་ཉེ་བར་བསྐྱེད། །ཤི་ནས་དམྱལ་བར་སྦྱར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྩོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེ། །མཆོག་ཏུ་ཆེས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ནམ་དུའང་ཁྲོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །བླ་མ་མཉེས་ཤིང་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྒས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཉེས་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བར། །དེ་ལྟར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ལ།། གུས་པས་ལུས་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བུ་དང་ཆུང་མ་དང༌། །མ་ལུས་ཕུལ་ནས་མཉེས་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བསྐལ་བ་བྱེ་བས་རྙེད་དཀའ་བའི། །སངས་རྒྱས་སྟེར་བའི་བླ་མ་ལ། །གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕུལ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕུལ་དང་མཉམ། །དེ་ལྟའི་བསོད་ནམས་སྡོམ་པ་ནི། །སྡོམ་པ་བསོད་ནམས་ཀུན་གྱི་མཆོག །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང༌། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཞིང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི། །
འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དམ་ཚིག་བསྟན། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ཞུགས། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་ཁྱེད་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ། །སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ལ། གཡོན་པར་ཆུ་བླུགས་ཏེ། མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞིང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། དི་ཏིང་གི་མར་དང༌། ཞོ་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཐམས་ཅད་བསྲེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ཞིང༌། བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ལ། ཕྱག་བཙལ་ཞིང༌། ཤར་སྒོར་ཕྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་སློབ་མ་འདི་རུ་ནི། །རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཛིན་པ་བོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ལྷ་ལ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པ་འདི། །སེམས་ཅན་རྗེས་ས

【汉语翻译】
与一切相等同。
如同金刚上师，
是一切佛的誓言之精华。
与一切佛的心意，
若对上师发怒则会相违背。
瘟疫以及毒物等，
瘟疫和空行母等，
会产生逼近的恐惧。
毒物和邪恶的引导，
会引发马的恐惧。
死后会被抛入地狱。
之后以巨大的努力，
金刚上师是伟大的上师，
以极大的敬意令其欢喜。
任何时候都不要令其发怒，
以如何拥有的力量，
令上师欢喜并供养。
如同衰老等等，
不产生任何过失，
如此令上师欢喜。
恒常对誓言上师，
以恭敬的身语承侍。
如同儿子和妻子等，
全部奉献后令其欢喜，
享用动摇之物更不用说。
无数劫难以获得的，
给予佛陀的上师，
以恭敬承侍来成办。
对上师之胜供养，
与供养一切佛相等同。
如是的福德聚合，
是所有福德之最胜。
恒常安住于誓言，
恒常供养如来，
恒常供养上师，
与一切佛相等同。

果报于此生给予。
如同教法的誓言，
恒常示现天和誓言。
今日生于佛陀种姓。
此生的果报你已获得。
一切佛的金刚持，
是三界之王，
将成为伟大的国王。
今日战胜一切魔众。
进入最胜的大城市。
你已成为最胜的佛陀。
之后弟子应当绕行，
弟子右手拇指由上师握住，左手注水，行酥油火供，献上蜂蜜、提听的酥油、酸奶、芝麻以及一切混合的火供，也作绕行，顶礼，前往东方，说如下之语：我的弟子在此，是执持续部者，诸佛菩萨，具有对天神的誓言者，对他说此语，利益有情。

【英语翻译】
Is equal to all.
Like the Vajra Master,
Is the essence of the vows of all Buddhas.
And the mind of all Buddhas,
Anger towards the master will be contrary.
Pestilence and poison alike,
Pestilence and Dakinis,
Fear will arise nearby.
Poison and misleading,
The fear of horses will arise nearby.
After death, you will be thrown into hell.
Then with great effort,
The Vajra Master is a great Lama,
Make him happy with great respect.
Never be angry,
With whatever power you have,
Make the Lama happy and offer.
Like old age and so on,
Without any fault arising,
Thus make the Lama happy.
Always to the vow master,
With reverence, serve with body, speech, and mind.
Like sons and wives,
If you offer everything and make them happy,
What need to mention movable possessions?
Difficult to obtain in billions of kalpas,
The Lama who gives Buddhahood,
Accomplish with reverence and service.
Offering to the supreme Lama,
Is equal to offering to all Buddhas.
Such a collection of merit,
Is the best of all merits.
Always abide in the vow,
Always worship the Tathagatas,
Always offer to the Lama,
Is equal to all Buddhas.

The fruit will be given in this life.
Like the vows of the teachings,
Always show the gods and vows.
Today you are born into the Buddha's lineage.
You have obtained the fruit of this life.
The Vajra Holder of all Buddhas,
Is the king of the three realms,
You will become a great king.
Today you have conquered all the demons.
You have entered the supreme great city.
You have become the supreme Buddha.
Then the disciple should circumambulate,
The master holds the thumb of the disciple's right hand, pours water into the left hand, performs a ghee fire offering, offers honey, ghee of Diting, yogurt, sesame, and a mixed fire offering of all, also circumambulates, prostrates, goes to the east gate, and says the following: My disciple is here, is the holder of the tantras, Buddhas and Bodhisattvas, who have vows to the gods, say this to him, for the benefit of sentient beings.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །རྩོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི། །འབད་པ་དང་བཅས་བྲིས་པ་འདི། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲུབ་དོན་དུ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། །མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བཟའ་རྒྱུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ། །ཕུད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ཌེ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། །ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཤྱོ་མེ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟི་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡས་ཏྭ་ཨཱཿ་།འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཇི་ལྟར་འདོད་ན་འདི་ཡང་བདེན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་
སུ་གསོལ་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་དོར་བར་བྱ་ཞིང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་པ་ཡང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ཕུར་བའི་ཁུང་བུ་ཡང་དྲི་བཟང་པོ་དང་འོ་མས་བཀང་ལ། །སློབ་མ་དང་ས་སྐྱོང་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་བ། ཐུར་དུ་ཡང་སོར་ཉི་ཤུ་བརྐོས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་སོར་མོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་བས་མཚན་པ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་མོ་བཞི་དོར་བའི་དེ་དང་མཉམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་ལས་བཞིན་དུ་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་དང་ཕྲེང་བས་ཀྱང་གཏོར་ལ། དགང་བླུགས་གསེར་རམ་ཟངས་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གཞན་ནིམ་པའི་ཤིང་ངམ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དབྱུག་བ་སོར་བཅུ་པ་དེའི་སྔོན་དུ། གྲུ་བཞི་པ་དམའ་བ་སོར་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། བཅུད་འཛག་པའི་ལམ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ། རྡོར་ཇེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་མོ། །བླུགས་གཟར་པདྨའི་འདབ་མ་དང་ལྡན་པ་རྒྱར་སོར་གཉིས་པ། ཞབས་སུ་སོར་མོ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་མཚན་པ། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཚན་པའི་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་དབྱུག་བའི་རྩེ་མོར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའམ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲུ་གང་གིས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟ

【汉语翻译】
为了摄持，努力绘制此大坛城，以勤奋绘制此坛城，为了成就修行者们的心愿。然后在外边布施食子，也献上供水和洗脚水，尽力供养广大的供品，尽力享用食物，首先供养坛城诸神，也向薄伽梵献上供水，如仪轨所出而修习，也绕坛城并顶礼。 嗡 班匝萨埵萨玛雅 玛努巴拉雅 班匝萨埵 德诺巴 迪叉 哲柔美巴哇 苏埵卡约美巴哇 阿努ra埵美巴哇 苏波卡约美巴哇 萨瓦斯德玛美扎雅 萨瓦嘎玛苏匝美 哲当希瑞雅 咕噜吽 哈哈哈哈霍 巴嘎万 萨瓦达他嘎达 班匝玛美穆杂 班哲巴哇 玛哈萨玛雅萨 吽阿。念诵三遍。 嗡 吽 嘎拉，如果想怎样做，也应当如实做。念诵吽字，祈请诸尊返回本位。将无垢的彩粉倒入河中。念诵吽字，也收起橛，用牛奶和香水洗涤。橛的孔也用香水和牛奶灌满。为了弟子和守护地方，作寂静的火供。为了使诸神欢喜，作火供的炉灶，圆形，一肘长，向下挖掘二十指。在中心八指处，以五股金刚杵为标志。炉灶外边舍弃四指，与此相同口径四指，涂上油，也撒上鲜花和花环。灌注勺用金或铜制作也可以，其他用楝树木或者供养的树木也可以。木棒十指长，在其前面，四方形，低矮二指，以五股金刚杵为标志。精华滴落的通道，小拇指的尺寸。三股金刚杵四指的尺寸。灌注勺具有莲花瓣，宽二指，底部一指，以三股金刚杵为标志。炉灶的自性，以金刚拳为标志的手柄，木棒的顶端，六指的金刚杵或者珍宝，一肘长的灌注勺和灌注

【英语翻译】
For the sake of holding, strive to draw this great mandala, draw this mandala with diligence, in order to fulfill the wishes of the practitioners. Then give the offering cake outside, and also offer the offering water and foot washing water, offer great offerings with the strength of what you have, enjoy the food as much as you can, first offer to the deities of the mandala, and also offer the offering water to the Bhagavan, practice as it comes from the sadhana, also circumambulate the mandala and prostrate. Om Vajrasattva samaya manupalaya Vajrasattva dvenopatistha Dido me bhava Suto shyo me bhava Anurakto me bhava Supo shyo me bhava Sarva siddhi mme prayaccha sarva karma suca me Citti shreya kuru hum Ha ha ha ha ho Bhagavan sarva tathagata Vajra ma me munca Vajri bhava maha samaya sattva Ah. Recite this three times. Om Hum Kara, if you want to do it, you should also do it truthfully. Recite the syllable Hum and invite the deities to return to their original positions. Pour the immaculate colored powder into the river. Recite the syllable Hum, also collect the pegs, and wash them with water containing milk and perfume. Fill the holes of the pegs with perfume and milk. For the sake of the disciples and protecting the place, perform a peaceful fire offering. In order to please the deities, make a circular fire offering stove, one cubit long, and dig down twenty fingers. At the center, at eight fingers, mark it with a five-pronged vajra. Discard four fingers outside the stove, and coat it with oil with the same diameter of four fingers. Also scatter flowers and garlands. The pouring ladle can be made of gold or copper, or other neem wood or offering wood. The wooden stick is ten fingers long, in front of it, a square, low two fingers, marked with a five-pronged vajra. The path for the essence to drip, the size of a little finger. The three-pronged vajra is the size of four fingers. The pouring ladle has lotus petals, two fingers wide, one finger at the bottom, marked with a three-pronged vajra. The nature of the stove, the handle marked with a vajra fist, the top of the wooden stick, a six-finger vajra or jewel, a cubit long pouring ladle and pouring

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་ཤིང་པ་ལཱ་ཤའམ། སེང་ལྡེང་ངམ། ཤིང་ཨརྒའམ། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའམ། ཤིང་བྷི་ཀ་ཏའམ། ཤིང་ཨ་མྲའམ། ཤིང་ས་མིའམ། ཤིང་གོད་སྲུང་ངམ། ཤིང་ཨ་པ་མརྒའམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངམ། །ཤིང་ཨུ་དུ་མ་ཝཱ་ར་བའམ། དེ་དག་སོ་སོར་བྱས་ལ། གསར་པ་དང༌། འདབ་མ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་བླངས་ལ། སོར་བཅུ་གཉིས་པ། རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་འབྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུལ་ཞིང༌། སྭཱཧཱའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་དང་བཅས་པས། རྟག་ཏུ་མར་དང༌། གུ་གུལ་དང་འབྲས་མཁར་མ་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲི་དང་མ་རྟོགས་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་བཞིན་དུ།
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འབུས་མ་ཟོས་ཅིང་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཙང་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང་མ་འབྱོར་ན་ནགས་ཀྱི་དགོན་པའི་ལྕི་བ་ལ་བྱའོ། །བ་གླང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རུང་ངོ༌། །རོ་ཚ་བ་དང༌། ཚེར་མ་ཅན་དང༌། དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱེས་པའི་ནིམ་པའི་ཤིང་དང༌། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའོ་རྟུག་པ་དང༌། དེ་དག་གི་བུད་ཤིང་ནི་གསད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་ལའོ། །ནིམ་པ་དང༌། ཨ་བྷཱའི་མེ་ཏོག་དང་གཞན་མེ་ཏོག་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ལས་དང་མཐུན་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། པདྨ་ལ་སོགས་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་སྭཱཧཱ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་དང་ལྡན་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་དོ། །ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་སྔགས་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་གོ་བཟློག་པས་སོ། །དེ་ཡང་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་རྩུབ་མ་བཏོན་པས་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཞི་པའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཡང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །གཞན་དགེ་འདུན་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོ་དང༌། །རྗེའུ་རིགས་དང༌། ནགས་ཀྱི་མེའམ། དགེ་འདུན་གྱི་མེས་ནི་རྒྱས་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མིའི་རུས་པའམ། རོ་བསྲེགས་པའི་མེའམ། གདོལ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལའོ། །སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་བའི་མེས་ནི་དགུག་

【汉语翻译】
木柴的量度。也就是，巴拉夏树，或檀香树，或阿嘎树，或榕树，或比嘎达树，或芒果树，或萨弥树，或果德松树，或阿巴玛嘎树，或菩提树，或乌都玛瓦拉树。将这些分别取来，先取新鲜且带叶子的，长十二指，用香水清洗两个顶端，为了所有事业之目的。应如何为了寂静和平息及增益之目的而布施呢？应如何布施自己所有的财富受用呢？以梭哈（svāhā，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）的咒语结尾，应恒常以酥油、古古尔和米饭等，用咒语布施。香和未辨识之物等，无论有何，都如念诵咒语一般。
供养的木柴等，应未被虫蛀，无污垢且干净。如果无法获得木柴，则用森林寺院的牛粪。除了牛的粪便以外，所有其他的都适合增益的事业。味道辛辣的，带刺的，气味不好的，生长在坟墓里的楝树，驴和母骡的粪便，以及那些的木柴，用于杀害和驱逐。楝树和阿巴的花朵以及其他花朵，是为了所有事业之目的。然后沐浴，用与事业相应的装饰品装饰，生起与事业相应的本尊慢，以莲花等坐姿坐着，念诵先前所说的咒语，以梭哈（svāhā，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）等结尾，为了寂静等而念诵。念诵摧毁罪过的咒语，并念诵任何事业的咒语，将供养的咒语放在左边。将所有火供的物品用七个咒语加持，放在右边。对于猛厉的事业，则反过来。也就是，对于有乳汁的树木，应去除粗糙的部分，应舍弃，为了寂静之目的。此外，从婆罗门家中取来的火也可以。此外，从僧团中取来的也可以。国王和贵族，森林的火或僧团的火，是用于增益。坟墓里人的骨头，或焚烧尸体的火，或贱民家里的火，是用于猛厉的事业。从妓女家取来的火，是用于勾招。

【英语翻译】
The measure of firewood. That is, the palasha tree, or sandalwood tree, or arga tree, or banyan tree, or bikata tree, or mango tree, or sami tree, or godasrung tree, or apamarga tree, or bodhi tree, or udumbara tree. Having taken these separately, first take the fresh and leafy ones, twelve fingers long, cleanse the two tips with fragrant water, for the purpose of all activities. How should one offer for the sake of pacifying and increasing? How should one offer all of one's own wealth and enjoyment? With the mantra ending in svāhā (svāhā, Devanagari: स्वाहा, IAST: svāhā, literal meaning: well said), one should always offer with mantra ghee, guggul, and rice cakes. Fragrances and unidentified things, whatever is available, should be recited like mantras.
Firewood for offerings, etc., should be unbitten by insects, without impurities, and clean. If firewood is not available, then use dung from a forest monastery. All except cow dung are suitable for increasing activities. Wood that is spicy, thorny, smells bad, neem trees that grow in cemeteries, dung from donkeys and mules, and their firewood are for killing and expelling. Neem and abha flowers and other flowers are for the purpose of all activities. Then bathe and adorn yourself with ornaments appropriate to the activity, generate pride of the deity appropriate to the activity, sit in a lotus posture, etc., recite the previously mentioned mantra, ending with svāhā (svāhā, Devanagari: स्वाहा, IAST: svāhā, literal meaning: well said), for pacifying, etc. Recite the mantra that destroys faults, and recite the mantra for any activity, place the offering mantra on the left. Consecrate all the substances for the fire offering with seven mantras and place them on the right. For fierce activities, reverse the order. That is, for trees with milk, the rough parts should be removed, and it should be discarded, for the purpose of pacifying. Furthermore, fire taken from a Brahmin's house is also acceptable. Furthermore, fire from the Sangha is also acceptable. The fire of a king and nobles, the fire of the forest, or the fire of the Sangha is for increasing. The bones of a person in a cemetery, or the fire of burning corpses, or the fire of a chandala's house is for fierce activities. Fire taken from a prostitute's house is for attracting.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །གར་མཁན་དང༌། སློང་མོ་བའི་མེས་ནི་དེ་བཞིན་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། ཀུ་ཤའི་ཆུས་ལན་གསུམ་བསངས་ལ། ཤིང་སྐམ་པོ་སྨེ་སྦར་བར་བྱའོ། །རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡོ་བར་བྱའི་ཁའི་དབུགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། མར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏྭ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ལ། ཀུ་ཤ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །རྩ་བ་གཙང་བ་དྲི་མ་མེད་
པ། མ་གྲུགས་པ། མ་གས་པ། རློན་པ། རིང་ཐུང་སྙོམས་པ། ཐམས་ཅད་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཀྱི་མཐའ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཀང་ལ། དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་དབུས་སུ་མེའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གོ་བསྐོན་ཞིང་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞལ་བསིལ་དང༌། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། མེའི་ལྷ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། གོ་ཆ་བགོ་ཞིང་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱའོ། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང༌། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་ཏེ། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བཀོད་པ་ལ། པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ནས་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མར་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཁང་པར་ཏའི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་འབར་བའི་མཚན་མ་བརྟགས་ལ། མེ་བསྐོར་ཞིང་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན། བསྐྲད་ཅིང་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང༌། གཞན་ཡང་གཅིག་ནས་བདུན་གྱི་པར་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །དེ་ནས་མར་གྱི་རྗེས་སུ་ཏིལ་དབུལ་ཞིང༌། དེ་ནས་འབྲུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱི་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནི་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ལྡན་པའི་མར་དབུལ་ཞིང༌། ཞོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཞལ་དུའོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་ཕྱག་དུའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། །མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལའོ། །བདུག་སྤོས་ནི་ཤངས་ལའོ། །ཞབས་བསིལ་ནི་ཞབས་ལའ

【汉语翻译】
是故，舞者和乞丐的火，也同样迎请。然后念诵三遍消除罪障的咒语，用吉祥草的水洒三次，点燃干燥的木柴。要用扇子扇动，不要用口吹气。念诵七遍 嗡 匝拉匝拉 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jvala jvala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，吽，吽)，然后供养酥油。念诵 嗡 班匝 德瓦 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，阿)，然后将吉祥草撒向四面八方。根部干净无垢，没有虫蛀，没有裂开，湿润，长短均匀，全部尖端朝东摆放。将火坛的边缘完全填满，然后在火坛的中央，圆满观想火神，金刚持以咒语和手印，驱逐邪魔，披甲护身，结界四方。迎请智慧尊，进行迎请、安住、束缚和控制，献上供水、漱口水和洗脚水，使火神安住于誓言中，念诵 匝 吽 班 霍 萨玛雅 萨埵 (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya satvaṃ samaya satvaṃ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍，誓言，有情，誓言，有情)，念诵三遍 嗡 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈)。做以前誓言的手印，披甲护身，做披甲的手印。念诵“请您做我想要做的一切事业”，然后观想与事业相符的形象。以乌玛等四位天女如法供养，念诵消除罪障的咒语，绕三圈，用右手的拇指拳做出恐吓的手势，在火神的舌头上写上 吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，从双膝之上用勺子布施三次酥油。猛厉事业时，布施房屋形状的食子。观察火焰燃烧的征兆，绕火，布施勺子。如果再有邪魔的征兆，就驱逐，布施三次酥油勺，或者用一到七的模子都可以。然后在酥油之后供养芝麻，然后依次供养其他的谷物。猛厉事业时，供养掺有人骨灰的酥油，酸奶等物品放在口前，供水放在手前，香放在心口，花放在头上，熏香放在鼻前，洗脚水放在脚前。

【英语翻译】
Therefore, the fire of dancers and beggars should also be invited in the same way. Then, recite the mantra for eliminating sins three times, sprinkle three times with kusha grass water, and light dry firewood. It should be fanned with a fan, not blown with breath from the mouth. Recite Oṃ Jvala Jvala Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jvala jvala hūṃ hūṃ，English literal meaning: Om, blaze, blaze, Hum, Hum) seven times, and then offer butter. Say Oṃ Vajra Tva Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tva āḥ，English literal meaning: Om, Vajra, Sattva, Ah), and then scatter kusha grass in all directions. The roots should be clean and without impurities, not worm-eaten, not cracked, moist, of even length, and all tips should be placed facing east. Completely fill the edge of the fire pit, and then in the center of the fire pit, fully visualize the fire deity. The Vajra Holder, with mantra and mudra, should dispel obstacles, don armor, and bind the directions. Invite the wisdom being, and perform invitation, abiding, binding, and control. Offer offering water, mouth-washing water, and foot-washing water. Cause the fire deity to abide in the samaya, saying Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Samaya Satvaṃ Samaya Satvaṃ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya satvaṃ samaya satvaṃ，English literal meaning: Jah, Hum, Bam, Hoh, Samaya, Sattva, Samaya, Sattva), and recite Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，English literal meaning: Om, Agni, Svaha) three times. Make the mudra of the previous samaya, don armor, and make the mudra of armor. Say, "Please do all the actions that I desire," and then visualize the form that is in accordance with the action. The four goddesses, such as Uma, should make offerings properly, recite the mantra for eliminating sins, and circumambulate three times. Make a threatening gesture with the fist of the right thumb, and on the tongue of the fire deity, place the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum). From above the two knees, offer three ladles of butter. For fierce actions, offer a house-shaped bali. Examine the signs of the burning flame, circumambulate the fire, and offer ladles. If there are again signs of obstacles, dispel them and offer three ladles of butter, or with any mold from one to seven. Then, after the butter, offer sesame seeds, and then offer the other grains in order. For fierce actions, offer butter mixed with the flour of human bones. Yogurt and other substances are for the mouth, offering water is for the hands, fragrance is for the heart, flowers are for the head, incense is for the nose, and foot-washing water is for the feet.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །
མཆོད་ཡོན་དང་མར་མེ་ནི་མདུན་དུའོ། །ཞལ་བསིལ་ནི་ཞལ་དུའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རིམ་པས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྔགས་དྲུག་དང༌། བྷ་ཁ་ཏྲ་བྷོ་ལ་ཏྲ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཛ། ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དྲི་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པ། ཞི་བ་ལག་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཨུ་མ་ལག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྤུ་གུ་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་གསུམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། ཆེ་གེ་མོ་ཞི་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་བསྒྱུར་གྱི་སྔགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེའང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་མམ་བཞི་ལག་པས་དབུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསལ་བར་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དག་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་ཤོག །དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བློ་བཟངས་སྐྱོང་གིས་མཛད་པའོ། །འདིའི་ཤློ་ཀའི་གྲངས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་བརྒྱའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་སྒྲ་པཱ་ཎཱི་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྙན་དངགས་དང་ཚིག་གི་སྡེབས་ལ་མཁས་པ་ནོན་ནི་པཎྜི་ཏ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཨུ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་རི་བོ་ཆེན་པོ་སྦུ་ཏྲའི་མགུལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གབ། བློ་བཟང་སྐྱོང་།

【汉语翻译】
供水和酥油灯在前方。漱口水在嘴边。杨树枝在光之坛城中。然后按照与事业和结果相符的顺序进行。然后是六字真言，以及བྷ་ཁ་ཏྲ་བྷོ་ལ་ཏྲ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。为了息灾、增益、怀柔和降伏，使用香和酥油灯等。以息灾手印，乌玛手女神们用鲜花等供品如法供养。舌头上有金刚杵毛发的字，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，如法供养，所有焚烧物也用三个三个的咒语供养。用金刚拳拿着甘露，念诵“为了某某息灾”等结尾变化的咒语。这也应遵循其他续部的仪轨。然后念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后也给予甘露等，献上供水和漱口水等，如法赞颂后，为了成就，向火祈祷。再次献上供水和漱口水，像这样三次或四次用手供养并念诵咒语。
如是利益一切众生，
诸佛皆已明示。
焚烧供养等诸事，
以及清净之咒语念诵。
如是为利一切众，
如是书写之福德。
为利一切诸有情，
愿速证得涅槃胜。
吉祥生起调伏者的坛城仪轨圆满。
大导师洛桑炯所著。
此颂之数量为七百偈。
印度班智达声明论师精通所有诗歌和词句组合，以及藏族译师邬金巴仁钦贝在斯布扎大山的山颈处翻译。
吉祥生起调伏者坛城仪轨。洛桑炯。

【英语翻译】
The offering water and butter lamps are in the front. The mouthwash is for the mouth. The poplar branch is for the mandala of light. Then, proceed in the order that is in accordance with the activity and the results. Then, the six mantras, and bha kha tra bho la tra hum ho dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). For pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, use incense and butter lamps, etc. With the pacifying hand gesture, the goddesses of the Uma hand offer flowers and other offerings in a proper manner. The letter marked with the vajra hair on the tongue, marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字), is offered properly, and all the substances to be burned are also offered with three mantras each. Holding the nectar with the vajra fist, recite the mantras with the ending variations such as "for the pacification of so-and-so." This should also follow the rituals of other tantras. Then, recite the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字). Then, also give nectar and so on, offer offering water and mouthwash and so on, and after praising properly, pray to the fire for the sake of accomplishment. Offer offering water and mouthwash again, and in this way, offer with the hands three or four times while reciting the mantra.
Just as for the benefit of all sentient beings,
All the Buddhas have clearly spoken.
The burning offerings and so on,
And the pure recitations of mantras.
Just as for the benefit of all sentient beings,
Through the merit of having written this.
For the benefit of all sentient beings,
May we quickly attain the supreme Nirvana.
The ritual of the mandala of the Glorious Arising Subduer is complete.
Composed by the great teacher Lobsang Kyong.
The number of verses in this is seven hundred shlokas.
The Indian Pandit, the grammarian, was skilled in all poetry and combinations of words, and the Tibetan translator Ugyenpa Rinchen Pal translated it at the neck of the great mountain Subutra.
The Ritual of the Mandala of the Glorious Arising Subduer. Lobsang Kyong.

============================================================

